أَیَعِدُكُمۡ أَنَّكُمۡ إِذَا مِتُّمۡ وَكُنتُمۡ تُرَابࣰا وَعِظَـٰمًا أَنَّكُم مُّخۡرَجُونَ ٣٥
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O sizə ölüb torpaq və sür-sümük olduqdan sonra (qəbirlərinizdən dirildilib) çıxarılacağınızımı və’d edir?
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Zar vama on da prijeti da ćete, pošto pomrete i zemlja i kosti postanete, doista oživljeni biti?
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Da li vam obećava da ćete vi kad umrete i budete prah i kosti - da ćete vi biti izvedeni?
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Dreigt hij u dat gij, nadat gij dood zijt, en tot stof en beenderen zijt geworden, levend uit uwe graven zult worden voortgebracht?
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا او به شما وعده میدهد هنگامی که مردید و خاک و استخوانهایی (پوسیده) شدید، بار دیگر (از قبرها) بیرون آورده میشوید؟!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا به شما وعده مىدهد كه پس از اينكه مرديد و خاك و استخوان شديد، دوباره زنده مىشويد؟! (35)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آیا به شما وعده می دهد هنگامی که از دنیا رفتید و خاک و استخوان شدید [زنده از گور] بیرونتان می آورند؟
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا به شما نوید میدهد که پس از آنکه مردید و استخوانهای شما هم پوسید و خاک شد باز (از گور) بیرونتان آرند؟!
French - Montada
Montada
Ne vous promet-il pas qu’une fois morts et devenus poussière et ossements vous serez à nouveau sortis (de vos tombes) ?
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Vous promet-il, quand vous serez morts, et devenus poussière et ossements, que vous serez sortis [de vos sépulcres]?
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Vous annonce-t-il que, une fois morts et vos os réduits en poussière, vous serez rendus à la vie ?
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Verheißt er euch etwa, daß ihr, wenn ihr tot seid und Staub und Gebeine geworden seid, wieder auferstehen werdet?
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Verspricht er euch etwa, daß wenn ihr sterbt und zu Erde und Knochen werdet, daß ihr doch dann hervorgebracht werdet?!
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Verspricht er euch etwa, daß ihr, wenn ihr gestorben und zu Erde und Knochen geworden seid, (wieder) hervorgebracht werdet?
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Verspricht er euch, dass ihr wenn ihr gestorben seid und geworden seid Erde und Knochen, dass ihr (werdet) Hervorgebrachte?
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Shin, yanã yi muku wa'adin (cẽwa) lalle kũ, idan kun mutu kuma kuka kasance turɓãya da ɓasũsuwa lalle ne kũ waɗanda ake fitarwa ne?"
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Apakah ia menjanjikan kepada kamu sekalian, bahwa bila kamu telah mati dan telah menjadi tanah dan tulang belulang, kamu sesungguhnya akan dikeluarkan (dari kuburmu)?
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Davvero vi promette che quando sarete morti,
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Non ci ha forse promesso che, quando moriremo e diventeremo polvere ed ossa, saremo di nuovo risorti a nuova vita?
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള് മരിക്കുകയും, മണ്ണും അസ്ഥിശകലങ്ങളുമായിത്തീരുകയും ചെയ്താല് നിങ്ങള് ( വീണ്ടും ജീവനോടെ ) പുറത്ത് കൊണ്ടു വരപ്പെടും എന്നാണോ അവന് നിങ്ങള്ക്ക് വാഗ്ദാനം നല്കുന്നത്?
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
"Ele vos promete que, quando morrerdes e fordes pó e ossos, vos farão sair dos sepulcros?
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Qual! Promete-vos ele que, quando morrerdes e vos tiverdes convertido em pó e ossos, sereis ressuscitados?
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Неужели он обещает вам, что вы будете воскрешены после того, как умрете и превратитесь в прах и кости?
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Как [такой человек может] обещать вам, что после смерти, когда вы превратитесь в прах и кости, будете выведены [из могил живыми]?
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Неужто он вам обещает, ■ Что вас, когда умрете вы ■ И станете костьми и прахом, ■ Вновь к жизни возвратят?
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اوھان سان انجام ڪندو آھي ڇا تہ جڏھن (اوھين) مرندؤ ۽ مٽي ۽ ھڏا ٿيندؤ (تڏھن) اوھين ٻاھر ڪڍبؤ؟
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Acaso les promete que luego de que mueran y sean polvo y huesos, van a ser resucitados?
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
«¿Os promete que después de que muráis y seáis polvo y huesos seréis sacados?»
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
¿Os ha prometido que se os sacará cuando muráis y seáis tierra y huesos?
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Сез үлеп туфрак булып сөякләрегез дә итсез калгач, әйә ул терелеп кабердән чыгарсыз дип вәгъдә итәме.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
«Size, öldüğünüz, toprak ve kemik yığını haline geldiğinizde, mutlak surette sizin (kabirden) çıkarılacağınızı mı vâdediyor?»
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Size, ölüp, toprak ve kemik olduktan sonra yeniden dirileceğinizi mi vadediyor?
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Size, ölüp toprak ve kemik haline geldikten sonra tekrar meydana çıkarılacağınızı mı vaat ediyor?\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا یہ (شخص) تم سے یہ وعدہ کر رہا ہے کہ جب تم مر جاؤ گے اور تم مٹی اور (بوسیدہ) ہڈیاں ہو جاؤ گے تو تم (دوبارہ زندہ ہو کر) نکالے جاؤ گے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا یہ تم سے یہ کہتا ہے کہ جب تم مر جاؤ گے اور مٹی ہو جاؤ گے اور استخوان (کے سوا کچھ نہ رہے گا) تو تم (زمین سے) نکالے جاؤ گے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا تمہیں یہ وعدہ دیتا ہے کہ تم جب مرجاؤ گے اور مٹی اور ہڈیاں ہوجاؤ گے اس کے بعد پھر (ف۵۵) نکالے جاؤ گے،