Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
Does he, then, not know that God sees [all]
Did he not know that God sees
Knoweth he not that Allah doth see
Source Arabic and Literal tools
أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ
alam yaʿlam bi-anna l-laha yarā
Does he (i.e., one who prevents) not know that Allah sees ˹all˺
Does not he know that Allah sees?
Generally Accepted Translations of the Meaning
Does he, then, not know that God sees [all]
Is he then unaware that Allah seeth
Knoweth he not that Allah doth see
Does he not know that Allah sees ˹all˺?
Does he not know that God sees?
Does he not know that God observes all things
Does he not know that Allah does see
Knows he not that God sees?
Does he not know that God sees [everything]?
Does he (Abu Jahl) not know that Allah sees (everything)?
Does he not know that Allah sees?
Does he not know that God sees
Does he not know that God sees?
Does he not know that God sees
Did he not know that Allah does see
Does he not know that Allah is observing all things
Does he not know that Allah sees
Does he not realize that God sees him
does he not know that Allah is watching (him)
Does he not know that Allah sees to it that His Laws are enforced without exception
Does he not know that Allah watches (everything)
Does he not know that Allah sees
Does he not know that Allah sees
Does he not realize that God can see?
Does he not realize that God sees all
Knoweth he not that Allah beholdeth
Does he not know that God sees
Does he not know that Allah sees?
Does he (who would impede the servant in his Prayer) not know that God sees (all that people do)
—does he not know that Allah sees
Does he not know that Allah can see
Did he not know that God sees (everything)?
Does he not know that God sees
doesn’t he know Allah sees everything?
Does he not know that Allah sees everything
Does he not know that Allah does indeed see [his wickedness]
Controversial or status undetermined works
Did he not know that Allah is seeing?
Does he not realize that GOD sees
does he not know that Allah sees
Knows he not that Allah sees
Does he not know with that (E) God sees/understands
Does not such a person know that God is watching
Did he not realise that Allah is watching
Does he not know that ALLAH sees all
Did he not know that God can see?
Does he not know that Allah monitors (minutely all his conduct)
Does He not know that Allah indeed observes (all)
Knows he not that Allah does see (what he does)
Non-Muslim and/or Orientalist works
Did he not know that God sees
Doth he not know that God seeth
Did he not know that God can see
What! doth he not know how that God seeth
does he not realize that God sees all
New, Partial, or In Progress Translations
Does he not (Alam' Bi) know (Ya'lam) that GOD (Annallahi) sees (Yaraa)?
Does he not know that Allah indeed sees?
Does he not know that Allâh sees (whatever he does)?
Does he not know that Allah sees?
Has he not realized that Allah sees?
Does he/she not know that Allah sees?
Does he not know that Allah (God) sees [everything]?
Does he not know that Allah sees?
does he not realize that God sees all?
—does he not know that Allah sees [him]?
Does he not know God sees?
Does he not know that Allah sees?
Knows he not that Allah sees
Did he not know that God sees?
Does he not know that Allah sees (him)
Does he not know that Allah the Omnipresent sees him and every act whether in the very doing or on the point of being done
did he not know that Allah certainly sees?
Did he not know that God sees?
Obsolete and/or older editions
Knoweth he not that God doth see
Did he not know that God can see?
Did he not know that God can se
Does not he know that Allah sees
Alam yaAAlam bi-anna Allaha yara