Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
Said [pharaoh] unto the great ones around him: “Verily, this is indeed a sorcerer of great knowledg
Said he to the Council about him, 'Surely this man is a cunning sorcere
(Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well-versed
Source Arabic and Literal tools
qāla lil'mala-i ḥawlahu inna hādhā lasāḥirun ʿalīmu
He said to the chiefs around him, "Indeed, this (is) surely a magician learned.
Generally Accepted Translations of the Meaning
Said [pharaoh] unto the great ones around him: “Verily, this is indeed a sorcerer of great knowledg
(Pharaoh) said unto the chiefs about him: Lo! this is verily a knowing wizard
(Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well-versed
Pharaoh said to the chiefs around him, “He is indeed a skilled magician,
[Pharaoh] said to the notables around him, “This is a skilled magician.
Pharaoh said to the chiefs around him, Surely this man is a skilful sorcerer
(Firon) said to the chiefs around him: Most surely this is a skillful magician
He said to the Council around him: Truly, this is one who is a knowing sorcerer!
He told the councilmen around him: "This is some clever magician
(Pharaoh) said to the chiefs around him: “Surely! This is indeed a well-Versed sorcerer,
[Pharaoh] said to the notables around him, “This indeed is one learned sorcerer.
He said to the notables around him, “Truly this is a knowing sorcerer
Pharaoh said to the chiefs around him, "This is a skilled sorcerer."
He said to the dignitaries around him, 'This is a skilled magician
(Firaun) said to the chiefs around him: “Verily, this (is) indeed a well-versed magician
After witnessing both the miracles, Pharoah (Pharaoh) said to the chiefs around him: "This fellow is certainly a skilled magician
He (Firaawn) said to the chiefs around him, "Surely this is indeed a knowledgeable sorcerer
The Pharaoh said to the people around him, "He is certainly a skillful magician
He (Pharaoh) said to the chiefs around him .This man is certainly an expert sorcerer
Pharaoh said to his chiefs, "He is a magical debater
The pharaoh addressed his courtiers saying, "He is surely a skilled magician."
(Firon) said to the chiefs around him: "This is truly a magician of high skill."
[Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician
He said to the commanders around him: "This is a knowledgeable magician!"
Pharaoh said to the counsellors around him, ‘This man is a learned sorcerer
Fir'awn said unto the chiefs around him: verily this is a magician knowing
The Pharaoh said to the chiefs around him: "He is certainly a clever magician
He said to the High Council round about him, ´This certainly is a skilled magician
(The Pharaoh) said to the chiefs around him: "This is indeed a learned, skillful sorcerer
He said to the elite [who stood] around him, ‘This is indeed an expert magicia
He (Pharaoh) said to the chiefs around him, "Verily, this is a knowing (expert) magician (sorcerer, wizard)
He said to the assembly around him: “Indeed this is a knowledgeable (and skillful) magician.
Pharaoh said to the advisors around him, “This is indeed an illusionist well-versed
Pharaoh said to the nobles around him, “This man is an expert magician,
Pharaoh said to the nobles around him: "Surely this man is a skilled magicia
Pharaoh said to the chieftains around him: "Indeed, this one is certainly an expert magician."
Controversial or status undetermined works
Firawn said to the chiefs around him, 'undoubtedly, he is a magician learned'.
He said to the elders around him, "This is an experienced magician.
'This', said he (Pharaoh) to his Council, 'is a cunning sorcere
(Pharaoh) said to the chiefs around him: Surely this is a skilful enchanter
He said to the nobles/assembly around/surrounding him, that, that (is) a knowledgeable magician/sorcerer (E)
Pharaoh turned to his companion and said: “What a magic.”
Said Firaun to the court members around him, “He is indeed an expert magician.”
Pharaoh said to the chiefs around him, `This is surely a skillful sorcerer
He said to the commanders around him: "This is a knowledgeable magician."
(Pharaoh) said to the chiefs (sitting) around him: ‘Undoubtedly, he is a (highly) learned sorcerer
(Pharaoh) said to the courtiers around him, `This (man) is surely a skilled sorcerer
(Firaun (Pharaoh)) said to the chiefs around him: "Verily! This is indeed a well-versed sorcerer
Non-Muslim and/or Orientalist works
Said he to the Council about him, 'Surely this man is a cunning sorcere
Pharahoh said unto the princes who were about him, verily this man is a skilful magician
He said to the chiefs around him, 'Verily, this is a knowing sorcerer
He said to his nobles around him. "This truly is a right cunning sorcerer
This man,‘ he said to the nobles around him, ‘is a skilful sorcere
New, Partial, or In Progress Translations
He (Pharaoh) said (Qaala) to the crowd (Lil' Malai) around him (Haw'la-hu), "Indeed (Inna), this (Haazaa) is (La) an erudite (learned) (Äliim) sorcerer (Saahiru).
He [Pharaoh] said to the chieftains around him, “Truly this is surely a well learned magician.
Pharaoh said to the chiefs around him: ‘Indeed! This (man) is certainly an expert magician.
The leaders around him said: this is a knowledgeable magician.
(Pharaoh) said to the chiefs around him, “This is certainly a well-trained sorcerer.
He said to the chiefs around him, “This is indeed a knowledgeable sorcerer
He told the councilmen around him: "This is some clever magician
And he said for the chieftains around him, “Surely this is a Knowledgeable magician.
He said to the elite [who stood] around him, ‘This is indeed an expert magician
[Pharaoh] said to the noble ones around him: 'This is indeed a sorcerer of great knowledge
(Pharaoh) said to his leaders, “Indeed, he is a learned magician...”
He said to the chiefs around him: "Verily, this is indeed a well-versed sorcerer."
He said to the leaders around him, "This is a knowledgeable magician.
(Pharaoh) said to the chiefs around him: �Verily this is a skilled sorcerer
There and then Pharaoh said to the nobility around him: "Indeed, this man is a necromancer skilled in magic, and the works of the devil are clearly manifest in him"
He (Firawn) said to the leaders (of his community) around him, "This is certainly a learned magician,
He said to the chiefs around him, 'Indeed, this is surely a knowing magician,
Obsolete and/or older editions
(Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well- versed
He said to the commanders around him: "This is a knowledgeable magician!
He said to the commanders around him: "This is a knowledgeable magician."
He said to the chiefs around him, "Indeed, this (is) surely a magician learned
Qala lilmala-i hawlahu inna hatha lasahirun AAaleemun