Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
[Pharaoh] answered: “Produce it, then, if thou art a man of truth!”
Said he, 'Bring it then, if thou art of the truthful.
(Pharaoh) said: "Show it then, if thou tellest the truth!"
Source Arabic and Literal tools
qāla fati bihi in kunta mina l-ṣādiqīn
He said, "Then bring it, if you are of the truthful."
Generally Accepted Translations of the Meaning
[Pharaoh] answered: “Produce it, then, if thou art a man of truth!”
(Pharaoh) said: Produce it then, if thou art of the truthful
(Pharaoh) said: "Show it then, if thou tellest the truth!"
Pharaoh demanded, “Bring it then, if what you say is true.”
[Pharaoh] said, “Bring it, then, if you are telling the truth.”
Pharaoh said, Show it then, if you are telling the truth
Said he: Bring it then, if you are of the truthful ones
Pharaoh said: Bring it, if thou hast been among the ones who are sincere.
He said: "Bring it, if you a telling the truth!"
(Pharaoh) said: “Bring it forth, if you are from the truthful!”
[Pharaoh] said, “Then come forth with it, if you are of the truthful.”
“Bring it, then, if you are among the truthful.
Pharaoh said, "Then bring it, if you are truthful."
He said, 'Bring it, if you are being truthful.'
(Firaun) said: “Then come along with it if you are of the truthful.”
Pharoah said: "Go ahead, show it if you are of the truthful."
He said, "Come up with it then, in case you are of the sincere ones."
The Pharaoh replied, "Bring it, if you are telling the truth."
He said, .Then bring it, if you are truthful
He said, "Bring your signs if you are truthful."
The pharaoh said, "Present it now, if you really mean it!"
Said (Firon): "Show it then, if you tell the truth!"
[Pharaoh] said, "Then bring it, if you should be of the truthful."
He said: "Then bring it forth if you are of the truthful ones."
‘Show it then,’ said Pharaoh, ‘if you are telling the truth.’
Fir'awn said: forth with it then, if thou art of the truth- tellers
(The Pharaoh) said: "Then bring it, if you speak the truth."
He said, ´Produce it then if you are someone telling the truth.´
(The Pharaoh) answered: "Then, produce it if you are truthful (in your claim)!"
He said, ‘Then bring it, should you be truthful.’
Said he, "Bring it, if you are of those who tell the truth."
He said: “Then bring it, if you are of the truthful ones.”
Pharaoh said, “Show it then, if you tell the truth.
He said, “Then fetch it, if you are telling the truth.”
Pharaoh said: "Then bring it if you are truthful at all."
Pharaoh said, "Produce it, then, if you are a man of truth!"
Controversial or status undetermined works
Firawn said, 'Bring it then, if you are truthful'?
He said, "Then produce it, if you are truthful."
He (Pharaoh) replied: 'Show us your sign, if you are of the truthful.
(Pharaoh) said: Show it, then, if thou art of the truthful
He (Pharaoh) said: "So come/bring with it if you were from the truthful."
Pharaoh said, “Go ahead, if you are truthful.”
Said Firaun, “Then bring it, if you are of the truthful.”
Pharaoh said, `Bring it then, if thou speakest the truth.
He said, "Then bring it forth if you are of the truthful ones."
(Pharaoh) said: ‘Bring it if you are truthful.
(Pharaoh) said, `Bring it then, if you are of the truthful.
Firaun (Pharaoh) said: "Bring it forth then, if you are of the truthful!"
Non-Muslim and/or Orientalist works
Said he, 'Bring it then, if thou art of the truthful.
Pharaoh replied, produce it therefore, if thou speakest truth
Said he, 'Bring it, if thou art of those who tell the truth!
He said, "Forth with it then, if thou speakest truth."
He replied: ‘Show it to us, if what you say be true.‘
New, Partial, or In Progress Translations
He (Pharaoh) said (Qaala), "Then bring it (Fa'ti Bi-hi), if (In) you should be (Kunta) of (Mina) the truthful (Es'Soadiqiin)."
He [Pharaoh] said, “Bring it then if you are of those who are the truthful.”
Pharaoh said: ‘Do bring it forth then, if you are of the truthful!’
He said: then bring it if you are truthful.
(Pharaoh) said, “Show it then if you are telling the truth!”
He said, “Bring it, if yousg are of the truthful.”
He said: "Bring it, if you a telling the truth!"
He said, “So, bring it, if you are from the truthful ones.”
He said, ‘Then bring it, should you be truthful.’
[Pharaoh] said: 'Produce it, then, if you are a man of truth.'
(Pharaoh) said, “Then show it, if you are of the truthful?”
He said: "Bring it forth then, if you are of the truthful!"
He said, "Bring it then if you are one of the truthful."
(Pharaoh) said: 'Bring it then, if you are of the truthful ones'
"Then exhibit it to view", Pharaoh said, "if indeed you are telling the truth"
He said, "Then bring it, if you are of the truthful ones."
He said, 'Then come with it, if you are among the truthful.'
Obsolete and/or older editions
(Pharaoh) said: "Show it then, if thou tellest the truth!"
He said: "Then bring it forth if you are of the truthful ones.
He said: "Then bring it forth if you are of the truthful ones."
He said, "Then bring it, if you are of the truthful.
Qala fa/ti bihi in kunta mina alssadiqeena