Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
And now we have none to intercede for us
so now we have no intercessors
"'Now, then, we have none to intercede (for us)
Source Arabic and Literal tools
famā lanā min shāfiʿīn
So (now) not we have any intercessors
Generally Accepted Translations of the Meaning
And now we have none to intercede for us
Now we have no intercessor
"'Now, then, we have none to intercede (for us)
Now we have none to intercede for us,
So now we have no intercessors,
and we have no intercessors now
So we have no intercessors
Now we have not ones who are intercessors
We have no intercessors
Now we have no intercessors,
So now there are not any intercessors for us
So now we have no intercessors
Now we have no intercessors.
Now we have no intercessors
So there are not for us out of the intercessors
Now we have no intercessors
So (now) in no way do we have any intercessors
We have no one to intercede for us before Go
Now we have neither any intercessor
Now we have no intercessors
"Now we have no one to mediate (and plead our case)."
" ‘Then, we have none to intercede (for us) now
So now we have no intercessor
So we have none to intercede for us.
and now we have no intercesso
So none we have as intercessors
Now we have none to intercede for us
and now we have no one to intercede for us;
"And now we have none to intercede (on our behalf)
Now we have no intercessors
"´But now we have no intercessor
So, we do not have any mediators
“ ‘Now, we have none to intercede for us
Now we have no one to plead for us,
and now we have none to intercede on our behalf
"And now we have none to intercede for us."
Controversial or status undetermined works
Then we have no intercessor now.
"Now we have no intercessors.
We have no intercessors now
So we have no intercessors
So (there are) none for us from mediators
“Now no one will beg God to have pity on us.”
“So now we do not have any intercessors.” (The believers shall have intercessors, the disbelievers none)
`And now we have no intercessors
"So we have none to intercede for us."
So we do not have any intercessor (Today)
`So that (now) we have none of the intercessors
Now we have no intercessors
Non-Muslim and/or Orientalist works
so now we have no intercessors
We have now no intercessors
But we have no intercessor
And we have none to plead for us
We have no intercessors now
New, Partial, or In Progress Translations
"And (Fa) we have (Lanaa) no (Maa Min) intercessors (10:18) (Shaafi'een),
And now there are no interceders for us
Now we have no intercessors,
So we have no intercessors.
“‘We now have no intercessors.
And now we neither have intercessors
We have no intercessors
So, we have none among intercessors.
Now we have no intercessors,
And now we have none to intercede for us
“And we have no intercessor.”
"Now we have no intercessors,"
and now we have no intercessors,
Now, then we have no intercessors
"And now", they will exclaim, "no one can defend us nor shall we find intercessors who would interpose on our behalf"
so we have no mediators
So there are no intercessors for us,
Obsolete and/or older editions
"'Now, then, we have none to intercede (for us)
"So we have none to intercede for us.
"So we have none to intercede for us."
So (now) not we have any intercessor
Fama lana min shafiAAeena