Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O gün insanlar əməllərinin özlərinə göstərilməsi üçün (qəbirlərindən məhşərə) dəstə-dəstə çıxacaqlar! (Cənnətliklər sağ tərəfə, cəhənnəmliklər isə sol tərəfdə olacaqlar).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Tog Dana će se ljudi odvojeno pojaviti da im se pokažu djela njihova;
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Tog dana pojaviće se ljudi odvojeni, da im se pokažu djela njihova.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
在那日, 人們將紛紛地離散,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Op dien dag zullen de menschen in onderscheiden klassen voorwaarts gaan, om hunne werken te aanschouwen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
روزى كه مردم به طور پراكنده بيرون بيايند تا كارهايشان به آنها نشان داده شود.(6)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
در آن روز مردم بصورت گروههای پراکنده (از قبرها) خارج میشوند تا اعمالشان به آنها نشان داده شود!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آن روز مردم [پس از پایان حساب] به صورت گروه های پراکنده [به سوی منزل های ابدی خود بهشت یا دوزخ] باز می گردند، تا اعمالشان را [به صورت تجسم یافته] به آنان نشان دهند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
درآن روز قیامت مردم از قبرها پراکنده بیرون آیند تا (پاداش نیک و بد) اعمال آنها را (در حساب و میزان حق) به آنان بنمایند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ce jour-là, les gens sortiront séparément pour que leur soient montrées leurs œuvres.
Montada
Montada
Ce jour-là, les hommes sortiront par groupes épars pour répondre de leurs œuvres.[616]
Rashid Maash
Rashid Maash
Ce Jour-là, les hommes quitteront séparément le lieu de leur rassemblement afin que chacun découvre la rétribution de ses œuvres.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
An jenem Tage kommen die Menschen in Gruppen zerstreut hervor, damit ihnen ihre Werke gezeigt werden.
An diesem Tag kommen die Menschen zerstreut hervor, damit ihnen ihre Taten gezeigt werden.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
An jenem Tag werden die Menschen (in Gruppen) getrennt herauskommen, damit ihnen ihre Werke gezeigt werden.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
An jenem Tag werden herauskommen die Menschen (in Gruppen) getrennt damit ihnen gezeigt werden ihre Werke
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
A rãnar nan mutane za su fito dabam-dabam domin a nuna musu ayyukansu.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Pada hari itu manusia ke luar dari kuburnya dalam keadaan bermacam-macam, supaya diperlihatkan kepada mereka (balasan) pekerjaan mereka,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
In quel Giorno gli uomini usciranno in gruppi, affinché siano mostrate loro le loro opere.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Quel giorno tutti gli uomini avanzeranno, divisi gli uni dagli altri, affinché siano mostrate loro le azioni che hanno commesso.
Japanese
Japanese
Japanese
その日,人びとは分別された集団となって(地中から)進み出て,かれらの行ったことが示されるであろう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അന്നേ ദിവസം മനുഷ്യര് പല സംഘങ്ങളായി പുറപ്പെടുന്നതാണ്. അവര്ക്ക് അവരുടെ കര്മ്മങ്ങള് കാണിക്കപ്പെടേണ്ടതിനായിട്ട്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Nesse dia, os homens comparecerão, em massa, para verem as suas obras.
Nesse dia os humanos camparecerão, separadamente, para os fazerem ver suas obras.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
В тот день люди выйдут толпами, чтобы узреть свои деяния.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
В тот день люди толпами выйдут [из могил], дабы обрести [воздаяние] за свои дела.
V. Porokhova
V. Porokhova
И двинутся ■ В тот День ■ Раздельными толпами люди, ■ И им предстанет все содеянное ими на земле.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُن ڏينھن ماڻھو (حساب جي جاءِ کان) ڌار ڌار ٽوليون ٿي ورندا تہ سندن ڪم کين ڏيکارجن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Ese día los hombres surgirán en grupos, para que se les muestren sus obras.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Ese día, regresarán los seres humanos en grupos con estados diferentes, para que les sean mostradas sus acciones
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Entonces, los seres humanos acudirán al Día del Juicio en grupos para conocer el resultado de sus obras.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул көндә кешеләр каберләреннән кубарылып хисап җиренә гамәлләренә күрә төрле фиркаләргә бүленеп барырлар, дөньяда кылган гамәлләренең җәзасын күрмәк өчен.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
O gün insanlar, yapıp ettikleri kendilerine gösterilsin diye kümeler halinde ortaya fırlayacaklardır.
Sha'aban British
Sha'aban British
O gün insanlar, amelleri kendilerine gösterilmek için bölük bölük dönerler.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
o gün insanlar amellerini görmeleri (karşılığını almaları) için darmadağınık geri dönüp gelirler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اس دن لوگ مختلف گروہ بن کر (جدا جدا حالتوں کے ساتھ) نکلیں گے تاکہ انہیں ان کے اَعمال دکھائے جائیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اس دن لوگ گروہ گروہ ہو کر آئیں گے تاکہ ان کو ان کے اعمال دکھا دیئے جائیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس دن لوگ اپنے رب کی طرف پھریں گے (ف۸) کئی راہ ہوکر (ف۹) تاکہ اپنا کیا (ف۱۰) دکھائیں جائیں تو،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Vào Ngày đó, con người sẽ đi ra và phân thành từng đoàn đến để chứng kiến các việc làm của họ.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ní ọjọ́ yẹn, àwọn ènìyàn yóò máa gba ọ̀nà ọ̀tọ̀ọ̀tọ̀ lọ nítorí kí wọ́n lè fi àwọn iṣẹ́ wọn hàn wọ́n.