Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Ağır yükünü səndən götürmədikmi?! (Sənin peyğəmbərlik yükünü yüngülləşdirmədikmi?!)
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i breme tvoje s tebe skinuli,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I skinuli s tebe teret tvoj,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我卸下了你的重任
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En u van uwen last bevrijd.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و بار سنگين را از پشت تو بر نداشتيم؟(2)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و بار سنگین تو را از تو برنداشتیم؟!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و بار گرانت را فرو ننهادیم؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و بار سنگین (گناه) را (به اعطای مقام عصمت) از تو برداشتیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et ne t'avons-Nous pas déchargé du fardeau
Montada
Montada
N’avons-Nous pas déposé pour toi ton fardeau
Rashid Maash
Rashid Maash
te soulageant ainsi de ce fardeau
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und dir deine Last abgenommen
und dir deine Last abgenommen,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und dir deine Last abgenommen,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und Wir haben abgenommen (von) dir deine Last
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Muka saryar maka da nauyinka, Ashe.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan Kami telah menghilangkan daripadamu bebanmu,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E non ti abbiamo sbarazzato del fardello
Safi Kaskas
Safi Kaskas
e rimosso il peso,
Japanese
Japanese
Japanese
あなたから重荷を降したではないか。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിന്നില് നിന്ന് നിന്റെ ആ ഭാരം നാം ഇറക്കിവെക്കുകയും ചെയ്തു.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
и не сняли с тебя ношу,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Не облегчили твою ношу,
V. Porokhova
V. Porokhova
С души твоей не сняли бремя,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ تنھنجو (اُھو) بار توکان لاٿوسون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Liberado de la carga
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y te hemos liberado de la carga
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
te he liberado de la carga
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә синнән авыр йөкне төшердек түгелме.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İndirmedik mi üzerinden ağır yükünü!
Sha'aban British
Sha'aban British
Yükünü üzerinden indirmedik mi?
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
yükünü senden alıp atmadık mı?
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے آپ کا (غمِ امت کا وہ) بار آپ سے اتار دیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم پر سے بوجھ بھی اتار دیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تم پر سے تمہارا بوجھ اتار لیا،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Chẳng phải) TA đã lấy đi khỏi Ngươi gánh nặng,
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A sì gbé ẹ̀ṣẹ̀ rẹ kúrò lọ́rùn rẹ,