Chapter 94, Verse 1

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbər!) Məgər Biz (haqqı bilmək, elm və hikmət dəryası etmək üçün) sənin köksünü (qəlbini) açıb genişlətmədikmi?! (Allahın öz lütfü ilə köksünü açıb genişlətdiyi kimsənin qəlbinə Şeytan vəsvəsə sala bilməz. O, qüdsiyyət kəsb edər, vəhy qəbul etməyə layiq olar!)

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Zar grudi tvoje nismo prostranim učinili,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Zar ti nismo raširili grudi tvoje,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
難道我沒有為你而開拓你的胸襟嗎?

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Hebben wij uwe borst niet geopend.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا به تو شرح صدر (حوصله) نداديم؟(1)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا ما سینه تو را گشاده نساختیم،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
آیا سینه ات را [به نوری از سوی خود] گشاده نکردیم؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
(ای رسول گرامی) آیا ما تو را (به نعمت حکمت و رسالت) شرح صدر (و بلندی همّت) عطا نکردیم؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
N'avons-Nous pas ouvert pour toi ta poitrine?
Montada Montada
Ne t’avons-Nous pas ouvert la poitrine?
Rashid Maash Rashid Maash
N’avons-Nous pas épanoui ton cœur,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Haben Wir dir nicht deine Brust geweitet
Haben WIR dir etwa nicht deine Brust erweitert,
Haben Wir dir nicht deine Brust aufgetan
Word by Word Word by Word (JA2022)
Haben nicht Wir aufgetan dir deine Brust

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ba Mu bũɗa maka zũciyarka ba (dõmin ɗaukar haƙuri da fahimta)?

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Bukankah Kami telah melapangkan untukmu dadamu?,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Non ti abbiamo forse aperto il petto [alla fede]?
Safi Kaskas Safi Kaskas
Non abbiamo forse aperto il tuo petto

Japanese

Japanese Japanese
われは,あなたの胸を広げなかったか。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിനക്ക്‌ നിന്‍റെ ഹൃദയം നാം വിശാലതയുള്ളതാക്കി തന്നില്ലേ?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Acaso, não confortamos o teu peito,
Não te dilatamos o peito?

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Разве Мы не раскрыли твою грудь?
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Разве не раскрыли Мы твое сердце [, Мухаммад, для веры]?
V. Porokhova V. Porokhova
Мы разве не раскрыли грудь твою?

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) تنھنجو سِينو تولاءِ ڪشادو نہ ڪيو اٿئون ڇا؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¿No te hemos infundido ánimo,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¿Acaso no hemos abierto tu pecho
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¿Acaso no he dado sosiego a tu corazón [¡oh, Mujámmad!],

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әйә Мухәммәд г-м синең күкрәгеңне ачмадыкмы һәм иман, хикмәт белән күңелеңне йомшак кылмадыкмы.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Açıp genişletmedik mi senin göğsünü!
Sha'aban British Sha'aban British
Senin göğsünü ferahlatıp, genişletmedik mi?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Biz senin göğsünü açıp genişletmedik mi?

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا ہم نے آپ کی خاطر آپ کا سینہ (انوارِ علم و حکمت اور معرفت کے لئے) کشادہ نہیں فرما دیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے محمدﷺ) کیا ہم نے تمہارا سینہ کھول نہیں دیا؟ (بےشک کھول دیا)
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا ہم نے تمہارا سینہ کشادہ نہ کیا (ف۲)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Hỡi Thiên Sứ Muhammad!) Chẳng phải TA (Allah) đã không mở rộng lồng ngực của Ngươi ư?

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ṣé A kò ṣípayá igbá-àyà rẹ fún ọ bí?