Chapter 92, Verse 5

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Kim (malını Allah yolunda) versə, (Allahdan) qorxsa,

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
onome koji udjeljuje i ne griješi
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa što se tiče onog ko daje i boji se,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
至於賑濟貧民,敬畏真主,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Maar hem, die gehoorzaam is en God vreest,

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اما كسى‌كه احسان كرد و پرهیزکار شد و نيكى را تصديق كرد، ما كار را براى او آسان مى‌كنيم.(5 تا 7)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
امّا آن کس که (در راه خدا) انفاق کند و پرهیزگاری پیش گیرد،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
اما کسی که [ثروتش را در راه خدا] انفاق کرد و پرهیزکاری پیشه ساخت
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
اما هر کس عطا و احسان کرد و خدا ترس و پرهیزکار شد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Celui qui donne et craint (Allah)
Montada Montada
Celui qui donne (de ses biens) et qui craint (Allah),
Rashid Maash Rashid Maash
A celui qui, par crainte du Seigneur, fait la charité

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Jener aber, der gibt und gottesfürchtig ist
Also hinsichtlich desjenigen, der spendete und Taqwa gemäß handelte
Was nun jemanden angeht, der gibt und gottesfürchtig ist
Word by Word Word by Word (JA2022)
Was nun jemanden angeht der gibt und gottesfürchtig ist

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
To, amma wanda ya yi kyauta, kuma ya yi taƙawa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Adapun orang yang memberikan (hartanya di jalan Allah) dan bertakwa,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
A chi sarà stato generoso e timorato
Safi Kaskas Safi Kaskas
Per Colui che dona in carità e teme Dio,

Japanese

Japanese Japanese
それで施しをなし,主を畏れる者,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ ഏതൊരാള്‍ ദാനം നല്‍കുകയും, സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുകയും

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Porém, àquele que dá (em caridade e é temente a Deus,
Então, quanto a quem dá e teme a Allah

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Тому, кто делал пожертвования и был богобоязнен,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Тому, кто дарил [на пути Аллаха] и был благочестив,
V. Porokhova V. Porokhova
И для того, кто щедростью дарит, и почитает Бога,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جنھن (الله لڳ) ڏنو ۽ پرھيزگاري ڪئي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
A quien da, teme a Dios,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Así pues, a quien dé y sea temeroso de Dios
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
A quien dé caridades, tenga temor [de Dios]

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әмма бер кеше Аллаһ күрсәткән урыннарга садакалар бирсә һәм Аллаһудан куркып гөнаһлардан сакланса.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Kim verir ve sakınırsa,
Sha'aban British Sha'aban British
Kim (malından) verir ve sakınırsa,
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Artık kim verir ve sakınırsa,

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس جس نے (اپنا مال اﷲ کی راہ میں) دیا اور پرہیزگاری اختیار کی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو جس نے (خدا کے رستے میں مال) دیا اور پرہیز گاری کی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو وہ جس نے دیا (ف۷) اور پرہیزگاری کی (ف۸)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Vì vậy, đối với ai cho (của cải, tài sản vào con đường của Allah) và kính sợ (Ngài).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ní ti ẹni tí ó bá tọrẹ, tí ó sì bẹ̀rù (Allāhu),