Chapter 92, Verse 19

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
O şəxsin boynunda heç kəsin bir minnəti (ne’məti) yoxdur ki, onun əvəzi verilsin (etdiyi yaxşılıq ona əvəz olsun; və ya: o, etdiyi yaxşılıq müqabilində heç kəsdən bir mükafat gözləməz).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
ne očekujući da mu se zahvalnošću uzvrati,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I kod kojeg nema niko nikakve blagodati da bi bio nagrađen,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他沒有受過任何人的應報的恩德,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En niet opdat hem zijne weldaden zullen worden beloond.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هيچ‌كس نعمتى پيش خدا ندارد كه جزاى آن داده شود.(19)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هیچ کس را نزد او حق نعمتی نیست تا بخواهد (به این وسیله) او را جزا دهد،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و هیچ کس را نزد خدا حق نعمتی نیست تا این مالی که انفاق کرده به عنوان پاداش آن نعمت به حساب او گذارد.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و حال آنکه هیچ کس بر وی حق نعمت ندارد تا به پاداش آن بدهد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
et auprès de qui personne ne profite d'un bienfait intéressé,
Montada Montada
et ne le fait point pour rendre à quelqu’un la dette d’un bienfait,
Rashid Maash Rashid Maash
non en contrepartie d’un bienfait dont il aurait bénéficié,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und der keinem eine Gunst schuldet, die zurückgezahlt werden müßte
Und niemand hat bei ihm eine Wohltat, die zu vergelten ist,
und niemand hat bei ihm eine Gunst (anzurechnen), die vergolten werden müßte,
Word by Word Word by Word (JA2022)
und nicht für jeden (niemand) bei ihm eine Gunst zu vergeltende

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Alhãli bãbu wani mai wata ni'ima wurinsa wadda ake nẽman sakamakonta.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
padahal tidak ada seseorangpun memberikan suatu nikmat kepadanya yang harus dibalasnya,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
che a nessuno avrà fatto un bene per ottenere ricompensa,
Safi Kaskas Safi Kaskas
e non come pagamento per i favori ricevuti,

Japanese

Japanese Japanese
また誰からも,慈悲の報酬を求めない。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
പ്രത്യുപകാരം നല്‍കപ്പെടേണ്ടതായ യാതൊരു അനുഗ്രഹവും അവന്‍റെ പക്കല്‍ ഒരാള്‍ക്കുമില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E não faz favores a ninguém com o fito de ser recompensado,
E a ninguém faz uma graça, que deva ser quitada

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
и всякую милость возмещает сполна
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
И никто не должен возмещать ему оказанную милость,
V. Porokhova V. Porokhova
И не для почестей благодеяет,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ مٿس (اھڙي) ڪنھن جو ڪو احسان ٿيل نہ آھي، جنھن جو بدلو ڏجي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
que, cuando hace un favor, no lo hace con ánimo de ser retribuido,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y que no hace el bien esperando recompensa,
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
no anhelando una retribución ni favor [de otra persona],

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Бит Аллаһ хозурыңда һичкемгә сәваб вә нигъмәт юк.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Onun katında hiç kimsenin, karşılığı verilecek bir nimeti yoktur/hiç kimsenin ona, karşılık olarak verilecek bir nimeti yoktur.
Sha'aban British Sha'aban British
Hiç kimseden bir karşılık, nimet beklemez.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
onun nezdinde hiç bir kimseye ait şükranla karşılanacak,

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور کسی کا اس پر کوئی احسان نہیں کہ جس کا بدلہ دیا جا رہا ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (اس لیے) نہیں( دیتا کہ) اس پر کسی کا احسان (ہے) جس کا وہ بدلہ اتارتا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کسی کا اس پر کچھ احسان نہیں جس کا بدلہ دیا جائے (ف۲۱)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Y không mong được trả ơn khi y làm điều thiện cho người.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Kò sì sí oore ìdẹ̀ra kan tí (ó ní lọ́kàn) láti gbà ní ẹ̀san ní ọ̀dọ̀ ẹnikẹ́ni,