Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O şəxsin boynunda heç kəsin bir minnəti (ne’məti) yoxdur ki, onun əvəzi verilsin (etdiyi yaxşılıq ona əvəz olsun; və ya: o, etdiyi yaxşılıq müqabilində heç kəsdən bir mükafat gözləməz).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
ne očekujući da mu se zahvalnošću uzvrati,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I kod kojeg nema niko nikakve blagodati da bi bio nagrađen,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他沒有受過任何人的應報的恩德,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En niet opdat hem zijne weldaden zullen worden beloond.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هيچكس نعمتى پيش خدا ندارد كه جزاى آن داده شود.(19)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هیچ کس را نزد او حق نعمتی نیست تا بخواهد (به این وسیله) او را جزا دهد،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و هیچ کس را نزد خدا حق نعمتی نیست تا این مالی که انفاق کرده به عنوان پاداش آن نعمت به حساب او گذارد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و حال آنکه هیچ کس بر وی حق نعمت ندارد تا به پاداش آن بدهد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et auprès de qui personne ne profite d'un bienfait intéressé,
Montada
Montada
et ne le fait point pour rendre à quelqu’un la dette d’un bienfait,
Rashid Maash
Rashid Maash
non en contrepartie d’un bienfait dont il aurait bénéficié,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und der keinem eine Gunst schuldet, die zurückgezahlt werden müßte
Und niemand hat bei ihm eine Wohltat, die zu vergelten ist,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und niemand hat bei ihm eine Gunst (anzurechnen), die vergolten werden müßte,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und nicht für jeden (niemand) bei ihm eine Gunst zu vergeltende
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Alhãli bãbu wani mai wata ni'ima wurinsa wadda ake nẽman sakamakonta.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
padahal tidak ada seseorangpun memberikan suatu nikmat kepadanya yang harus dibalasnya,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
che a nessuno avrà fatto un bene per ottenere ricompensa,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
e non come pagamento per i favori ricevuti,
Japanese
Japanese
Japanese
また誰からも,慈悲の報酬を求めない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പ്രത്യുപകാരം നല്കപ്പെടേണ്ടതായ യാതൊരു അനുഗ്രഹവും അവന്റെ പക്കല് ഒരാള്ക്കുമില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E não faz favores a ninguém com o fito de ser recompensado,
E a ninguém faz uma graça, que deva ser quitada
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
и всякую милость возмещает сполна
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И никто не должен возмещать ему оказанную милость,
V. Porokhova
V. Porokhova
И не для почестей благодеяет,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ مٿس (اھڙي) ڪنھن جو ڪو احسان ٿيل نہ آھي، جنھن جو بدلو ڏجي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
que, cuando hace un favor, no lo hace con ánimo de ser retribuido,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y que no hace el bien esperando recompensa,
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
no anhelando una retribución ni favor [de otra persona],
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Бит Аллаһ хозурыңда һичкемгә сәваб вә нигъмәт юк.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onun katında hiç kimsenin, karşılığı verilecek bir nimeti yoktur/hiç kimsenin ona, karşılık olarak verilecek bir nimeti yoktur.
Sha'aban British
Sha'aban British
Hiç kimseden bir karşılık, nimet beklemez.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
onun nezdinde hiç bir kimseye ait şükranla karşılanacak,
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور کسی کا اس پر کوئی احسان نہیں کہ جس کا بدلہ دیا جا رہا ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (اس لیے) نہیں( دیتا کہ) اس پر کسی کا احسان (ہے) جس کا وہ بدلہ اتارتا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کسی کا اس پر کچھ احسان نہیں جس کا بدلہ دیا جائے (ف۲۱)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Y không mong được trả ơn khi y làm điều thiện cho người.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Kò sì sí oore ìdẹ̀ra kan tí (ó ní lọ́kàn) láti gbà ní ẹ̀san ní ọ̀dọ̀ ẹnikẹ́ni,