Chapter 92, Verse 18

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
O kimsə ki, malını (Allah yolunda) verib (günahlardan) təmizlənər,

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
onaj koji bude dio imetka svoga udjeljivao, da bi se očistio,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Koji daje imetak svoj, čisteći se,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他虔誠地施捨他的財產,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Die zijn vermogen aan aalmoezen besteedt, om zich meer te zuiveren,

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسى‌كه مالش را مى‌دهد تا پاك شود.(18)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همان کس که مال خود را (در راه خدا) می‌بخشد تا پاک شود.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
همان که مال خود را انفاق می کند تا [مال] رشد و نمو کند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آن کس که مال خود را (به فقیران اسلام) به وجه زکات بدهد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
qui donne ses biens pour se purifier
Montada Montada
qui dépense de ses biens pour se purifier,
Rashid Maash Rashid Maash
a dépensé ses biens pour se purifier,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
der sein Vermögen hergibt, um sich zu reinigen
der sein Vermögen spendet und sich reinhält.
der seinen Besitz hingibt, um sich zu läutern,
Word by Word Word by Word (JA2022)
derjenige, der hingibt seinen Besitz um sich zu läutern

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Wanda yake bãyar da dũkiyarsa, alhãli yana tsarkaka.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
yang menafkahkan hartanya (di jalan Allah) untuk membersihkannya,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
che dà dei suoi beni per purificarsi,
Safi Kaskas Safi Kaskas
coloro che spendono della loro ricchezza per purificarsi,

Japanese

Japanese Japanese
その富を施し,自分を清める。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
പരിശുദ്ധിനേടുവാനായി തന്‍റെ ധനം നല്‍കുന്ന ( വ്യക്തി )

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Que aplica os seus bens, com o fito de purificá-los,
Que concede sua riqueza, para dignificar-se,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
который раздает свое богатство, очищаясь,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
который дарит свое достояние, чтобы очиститься [от скверны грехов].
V. Porokhova V. Porokhova
А кто расходует свое добро на самоочищенье

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪو پنھنجو مال (الله جي واٽ ۾) ڏئي ٿو تہ پاڪ (دل) ٿئي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
que da su hacienda para purificarse,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
que dé de sus bienes y los purifique,
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
aquel que da parte de su riqueza para purificarse [de la avaricia],

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ул тәкъва кеше малын Аллаһ күрсәткән урыннарга бирер, гөнаһтан пакьләнмәк нияте белән.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
O ki, temizlenip arınsın diye malını verir.
Sha'aban British Sha'aban British
Malını veren ve arınan…
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Temizlenmek üzere malını hayra veren

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جو اپنا مال (اﷲ کی راہ میں) دیتا ہے کہ (اپنے جان و مال کی) پاکیزگی حاصل کرے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو مال دیتا ہے تاکہ پاک ہو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جو اپنا مال دیتا ہے کہ ستھرا ہو (ف۲۰)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Đó là người đã dùng của cải của y để tẩy sạch (bản thân).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
ẹni tó ń fi dúkìá rẹ̀ tọrẹ, tí ó ń ṣàfọ̀mọ́ (rẹ̀).