Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O kimsə ki, malını (Allah yolunda) verib (günahlardan) təmizlənər,
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
onaj koji bude dio imetka svoga udjeljivao, da bi se očistio,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Koji daje imetak svoj, čisteći se,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他虔誠地施捨他的財產,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Die zijn vermogen aan aalmoezen besteedt, om zich meer te zuiveren,
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسىكه مالش را مىدهد تا پاك شود.(18)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همان کس که مال خود را (در راه خدا) میبخشد تا پاک شود.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
همان که مال خود را انفاق می کند تا [مال] رشد و نمو کند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آن کس که مال خود را (به فقیران اسلام) به وجه زکات بدهد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
qui donne ses biens pour se purifier
Montada
Montada
qui dépense de ses biens pour se purifier,
Rashid Maash
Rashid Maash
a dépensé ses biens pour se purifier,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
der sein Vermögen hergibt, um sich zu reinigen
der sein Vermögen spendet und sich reinhält.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
der seinen Besitz hingibt, um sich zu läutern,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
derjenige, der hingibt seinen Besitz um sich zu läutern
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Wanda yake bãyar da dũkiyarsa, alhãli yana tsarkaka.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
yang menafkahkan hartanya (di jalan Allah) untuk membersihkannya,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
che dà dei suoi beni per purificarsi,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
coloro che spendono della loro ricchezza per purificarsi,
Japanese
Japanese
Japanese
その富を施し,自分を清める。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പരിശുദ്ധിനേടുവാനായി തന്റെ ധനം നല്കുന്ന ( വ്യക്തി )
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Que aplica os seus bens, com o fito de purificá-los,
Que concede sua riqueza, para dignificar-se,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
который раздает свое богатство, очищаясь,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
который дарит свое достояние, чтобы очиститься [от скверны грехов].
V. Porokhova
V. Porokhova
А кто расходует свое добро на самоочищенье
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪو پنھنجو مال (الله جي واٽ ۾) ڏئي ٿو تہ پاڪ (دل) ٿئي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
que da su hacienda para purificarse,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
que dé de sus bienes y los purifique,
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
aquel que da parte de su riqueza para purificarse [de la avaricia],
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул тәкъва кеше малын Аллаһ күрсәткән урыннарга бирер, гөнаһтан пакьләнмәк нияте белән.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
O ki, temizlenip arınsın diye malını verir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Malını veren ve arınan…
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Temizlenmek üzere malını hayra veren
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جو اپنا مال (اﷲ کی راہ میں) دیتا ہے کہ (اپنے جان و مال کی) پاکیزگی حاصل کرے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو مال دیتا ہے تاکہ پاک ہو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جو اپنا مال دیتا ہے کہ ستھرا ہو (ف۲۰)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Đó là người đã dùng của cải của y để tẩy sạch (bản thân).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
ẹni tó ń fi dúkìá rẹ̀ tọrẹ, tí ó ń ṣàfọ̀mọ́ (rẹ̀).