Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Nəfsini (günahlardan) təmizləyən mütləq nicat tapacaqdır!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
uspjeće samo onaj ko je očisti,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zaista uspije ko je očisti,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
凡培養自己的性靈者,必定成功;
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij die haar zuiver bewaart, is gelukkig:
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كه كسىكه نفس را از بدى پاك ساخت موفق و رستگار شد.(9)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
که هر کس نفس خود را پاک و تزکیه کرده، رستگار شده؛
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بی تردید کسی که نفس را [از آلودگی پاک کرد و] رشد داد، رستگار شد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(قسم به این آیات الهی) که هر کس نفس ناطقه خود را از گناه و بدکاری پاک و منزه سازد به یقین (در دو عالم) رستگار خواهد بود.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
A réussi, certes, celui qui la purifie.
Montada
Montada
Heureux sera, assurément, celui qui la purifie,
Rashid Maash
Rashid Maash
Heureux celui qui l’aura purifiée,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Erfolgreich ist derjenige, der sie rein hält
bereits erfolgreich ist derjenige, der sie rein hält,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wohl ergehen wird es ja jemandem, der sie läutert,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Ja wohl ergehen wird es jemandem, der sie läutert
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne wanda ya tsarkake shi (rai) ya sãmi babban rabo.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
sesungguhnya beruntunglah orang yang mensucikan jiwa itu,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Ha successo invero chi la purifica,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
in verità ha successo chi la purifica,
Japanese
Japanese
Japanese
本当にそれ(魂)を清める者は成功し,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും അതിനെ ( അസ്തിത്വത്തെ ) പരിശുദ്ധമാക്കിയവന് വിജയം കൈവരിച്ചു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Que será venturoso quem a purificar (a alma),
Com efeito, bem aventurado é quem a dignifica.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Преуспел тот, кто очистил ее,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Преуспел тот, кто очистился душой.
V. Porokhova
V. Porokhova
Поистине, восторжествует тот, ■ Кто чистоту ее блюдет,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(قسم کڻڻ جو غرض ھيءُ آھي تہ) جنھن اُن (نفس) کي (بدڪاريءَ کان) پاڪ ڪيو سو بيشڪ ڇٽو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Bienaventurado quien la purifique!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Ciertamente, habrá triunfado quien la purifique
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¡Será bienaventurado quien purifique su alma [apartándola de los pecados],
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк коткарды нәфесен гөнаһтан, аны пакьлаган кеше.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Benliği temizleyip arındıran, gerçekten kurtulmuştur.
Sha'aban British
Sha'aban British
Ki onu arındıran kurtuluşa ermiştir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş,
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک وہ شخص فلاح پا گیا جس نے اس (نفس) کو (رذائل سے) پاک کر لیا (اور اس میں نیکی کی نشو و نما کی)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہ جس نے (اپنے) نفس (یعنی روح) کو پاک رکھا وہ مراد کو پہنچا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک مراد کو پہنچایا جس نے اسے (ف۷) ستھرا کیا (ف۸)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Người thanh tẩy nó chắc chắn sẽ thành công.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹnikẹ́ni tí ó bá ṣe àfọ̀mọ́ (ẹ̀mí ara) rẹ̀ (níbi ẹ̀ṣẹ̀), ó mà ti jèrè.[1]