Chapter 91, Verse 9

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Nəfsini (günahlardan) təmizləyən mütləq nicat tapacaqdır!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
uspjeće samo onaj ko je očisti,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Zaista uspije ko je očisti,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
凡培養自己的性靈者,必定成功;

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Hij die haar zuiver bewaart, is gelukkig:

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كه كسى‌كه نفس را از بدى پاك ساخت موفق و رستگار شد.(9)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
که هر کس نفس خود را پاک و تزکیه کرده، رستگار شده؛
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
بی تردید کسی که نفس را [از آلودگی پاک کرد و] رشد داد، رستگار شد.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
(قسم به این آیات الهی) که هر کس نفس ناطقه خود را از گناه و بدکاری پاک و منزه سازد به یقین (در دو عالم) رستگار خواهد بود.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
A réussi, certes, celui qui la purifie.
Montada Montada
Heureux sera, assurément, celui qui la purifie,
Rashid Maash Rashid Maash
Heureux celui qui l’aura purifiée,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Erfolgreich ist derjenige, der sie rein hält
bereits erfolgreich ist derjenige, der sie rein hält,
Wohl ergehen wird es ja jemandem, der sie läutert,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Ja wohl ergehen wird es jemandem, der sie läutert

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne wanda ya tsarkake shi (rai) ya sãmi babban rabo.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
sesungguhnya beruntunglah orang yang mensucikan jiwa itu,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Ha successo invero chi la purifica,
Safi Kaskas Safi Kaskas
in verità ha successo chi la purifica,

Japanese

Japanese Japanese
本当にそれ(魂)を清める者は成功し,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും അതിനെ ( അസ്തിത്വത്തെ ) പരിശുദ്ധമാക്കിയവന്‍ വിജയം കൈവരിച്ചു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Que será venturoso quem a purificar (a alma),
Com efeito, bem aventurado é quem a dignifica.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Преуспел тот, кто очистил ее,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Преуспел тот, кто очистился душой.
V. Porokhova V. Porokhova
Поистине, восторжествует тот, ■ Кто чистоту ее блюдет,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(قسم کڻڻ جو غرض ھيءُ آھي تہ) جنھن اُن (نفس) کي (بدڪاريءَ کان) پاڪ ڪيو سو بيشڪ ڇٽو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¡Bienaventurado quien la purifique!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Ciertamente, habrá triunfado quien la purifique
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¡Será bienaventurado quien purifique su alma [apartándola de los pecados],

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк коткарды нәфесен гөнаһтан, аны пакьлаган кеше.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Benliği temizleyip arındıran, gerçekten kurtulmuştur.
Sha'aban British Sha'aban British
Ki onu arındıran kurtuluşa ermiştir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş,

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک وہ شخص فلاح پا گیا جس نے اس (نفس) کو (رذائل سے) پاک کر لیا (اور اس میں نیکی کی نشو و نما کی)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہ جس نے (اپنے) نفس (یعنی روح) کو پاک رکھا وہ مراد کو پہنچا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک مراد کو پہنچایا جس نے اسے (ف۷) ستھرا کیا (ف۸)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Người thanh tẩy nó chắc chắn sẽ thành công.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ẹnikẹ́ni tí ó bá ṣe àfọ̀mọ́ (ẹ̀mí ara) rẹ̀ (níbi ẹ̀ṣẹ̀), ó mà ti jèrè.[1]