Chapter 86, Verse 4

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Elə bir kimsə yoxdur ki, onun üstündə bir gözətçi (mələk) olmasın!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Nema čovjeka nad kojim neko ne bdije.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Nema duše nijedne bez nad njom čuvara.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
每個人,都有一個保護者。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Iedere ziel heeft een wachter, die over hem is aangesteld.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هر كسى نگهبانى دارد.(4)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(به این آیت بزرگ الهی سوگند) که هر کس مراقب و محافظی دارد!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
هیچ کس نیست مگر اینکه بر او نگهبانی است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
(قسم به اینان) که هیچ شخصی نیست جز آنکه او را البته (از طرف خدا) مراقب و نگهبانی هست.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Il n'est pas d'âme qui n'ait sur elle un gardien.
Montada Montada
Il n’est pas d’âme qui n’ait son (Ange) gardien.
Rashid Maash Rashid Maash
Il n’est pas d’homme qui ne soit surveillé.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, jede Seele hat über sich einen Hüter.
Über jede Seele gibt es zweifelsohne einen Bewahrenden.
Es gibt keine Seele, über der nicht ein Hüter (eingesetzt) ist.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Nicht jede Seele außer über ihr (ist) ein Hüter

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Bãbu wani rai fãce a kansa akwai wani mai tsaro.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
tidak ada suatu jiwapun (diri) melainkan ada penjaganya.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Non c'è anima alcuna che non abbia su di sé un
Safi Kaskas Safi Kaskas
Ad ogni anima è stato assegnato un custode.

Japanese

Japanese Japanese
誰も自分の上に守護者(天使)をもたない者はない。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തന്‍റെ കാര്യത്തില്‍ ഒരു മേല്‍നോട്ടക്കാരനുണ്ടായിക്കൊണ്ടല്ലാതെ യാതൊരാളുമില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Cada alma tem sobre si um guardião (angelical).
Por certo, sobre cada alma há um anjo custódio!

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Нет душы, при которой не было бы хранителя.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Нет человека, при котором не было бы ангела.
V. Porokhova V. Porokhova
Нет ни одной живой души, ■ Что над собою стража не имеет.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ ڪو جيءُ اھڙو ڪونھي جنھن تي ھڪ نگھبان مقرر ٿيل (نہ) آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
No hay nadie que no tenga un guardián.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
En verdad, no hay alma que no tenga un guardián sobre ella.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Todo ser humano tiene designado un ángel protector que registra sus obras.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Юктыр һичбер кеше, мәгәр һәрбер кеше янында аның барча эшен язучы фәрештә бардыр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Hiçbir benlik yoktur ki, üzerinde bir koruyucu/bir gözetleyici bulunmasın.
Sha'aban British Sha'aban British
Üzerinde gözetici bulunmayan hiç kimse yoktur.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Hiç kimse yoktur ki üzerinde bir koruyucu, bir denetleyici bulunmasın.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کوئی شخص ایسا نہیں جس پر ایک نگہبان (مقرر) نہیں ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہ کوئی متنفس نہیں جس پر نگہبان مقرر نہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کوئی جان نہیں جس پر نگہبان نہ ہو (ف۳)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Mỗi linh hồn thực sự đều có vị (Thiên Thần) trông coi.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Kò sí ẹ̀mí kan àfi kí ẹ̀ṣọ́ kan wà fún un (nínú àwọn mọlāika).