Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Elə bir kimsə yoxdur ki, onun üstündə bir gözətçi (mələk) olmasın!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Nema čovjeka nad kojim neko ne bdije.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Nema duše nijedne bez nad njom čuvara.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
每個人,都有一個保護者。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Iedere ziel heeft een wachter, die over hem is aangesteld.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هر كسى نگهبانى دارد.(4)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(به این آیت بزرگ الهی سوگند) که هر کس مراقب و محافظی دارد!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
هیچ کس نیست مگر اینکه بر او نگهبانی است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(قسم به اینان) که هیچ شخصی نیست جز آنکه او را البته (از طرف خدا) مراقب و نگهبانی هست.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il n'est pas d'âme qui n'ait sur elle un gardien.
Montada
Montada
Il n’est pas d’âme qui n’ait son (Ange) gardien.
Rashid Maash
Rashid Maash
Il n’est pas d’homme qui ne soit surveillé.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, jede Seele hat über sich einen Hüter.
Über jede Seele gibt es zweifelsohne einen Bewahrenden.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Es gibt keine Seele, über der nicht ein Hüter (eingesetzt) ist.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Nicht jede Seele außer über ihr (ist) ein Hüter
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Bãbu wani rai fãce a kansa akwai wani mai tsaro.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
tidak ada suatu jiwapun (diri) melainkan ada penjaganya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non c'è anima alcuna che non abbia su di sé un
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Ad ogni anima è stato assegnato un custode.
Japanese
Japanese
Japanese
誰も自分の上に守護者(天使)をもたない者はない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തന്റെ കാര്യത്തില് ഒരു മേല്നോട്ടക്കാരനുണ്ടായിക്കൊണ്ടല്ലാതെ യാതൊരാളുമില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Cada alma tem sobre si um guardião (angelical).
Por certo, sobre cada alma há um anjo custódio!
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Нет душы, при которой не было бы хранителя.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Нет человека, при котором не было бы ангела.
V. Porokhova
V. Porokhova
Нет ни одной живой души, ■ Что над собою стража не имеет.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ ڪو جيءُ اھڙو ڪونھي جنھن تي ھڪ نگھبان مقرر ٿيل (نہ) آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
No hay nadie que no tenga un guardián.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, no hay alma que no tenga un guardián sobre ella.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Todo ser humano tiene designado un ángel protector que registra sus obras.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Юктыр һичбер кеше, мәгәр һәрбер кеше янында аның барча эшен язучы фәрештә бардыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Hiçbir benlik yoktur ki, üzerinde bir koruyucu/bir gözetleyici bulunmasın.
Sha'aban British
Sha'aban British
Üzerinde gözetici bulunmayan hiç kimse yoktur.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Hiç kimse yoktur ki üzerinde bir koruyucu, bir denetleyici bulunmasın.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کوئی شخص ایسا نہیں جس پر ایک نگہبان (مقرر) نہیں ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہ کوئی متنفس نہیں جس پر نگہبان مقرر نہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کوئی جان نہیں جس پر نگہبان نہ ہو (ف۳)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Mỗi linh hồn thực sự đều có vị (Thiên Thần) trông coi.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Kò sí ẹ̀mí kan àfi kí ẹ̀ṣọ́ kan wà fún un (nínú àwọn mọlāika).