Chapter 86, Verse 13

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Bu (Qur’an haqla nahaqqı) ayırd edən kəlamdır!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Kur'an je, doista, govor koji rastavlja istinu od neistine,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Uistinu! On je riječ odlučujuća,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
這確是分別真偽的言辭,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Waarlijk, dit is een gesprek ter onderscheiding (tusschen het goede en het kwade);

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كه قرآن سخن قطعى و جداكننده حق و باطل است.(13)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
که این (قرآن) سخنی است که حقّ را از باطل جدا می‌کند،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
بی تردید که این قرآن، سخنی جداکننده [میان حق و باطل] است
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
که قرآن به حقیقت کلام جدا کننده (حق از باطل) است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ceci [le Coran] est certes, une parole décisive [qui tranche entre le vrai et le faux],
Montada Montada
C’est là, certes, une parole décisive,[603]
Rashid Maash Rashid Maash
Le Coran est une parole de vérité,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dies ist wahrlich ein entscheidendes, letztes Wort
Gewiß, er ist doch ein richtendes Wort,
Er ist wahrlich ein entscheidendes Wort;
Word by Word Word by Word (JA2022)
Er ist wahrlich (gewiss) ein Wort entscheidendes

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne shĩ (Alƙur'ãni), haƙĩƙa magana ce daki-daki

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
sesungguhnya Al Quran itu benar-benar firman yang memisahkan antara yang hak dan yang bathil.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
in verità questa è Parola decisiva,
Safi Kaskas Safi Kaskas
questa è un’affermazione decisa,

Japanese

Japanese Japanese
本当にこれは,(善悪を)識別する御言葉,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും ഇതു നിര്‍ണായകമായ ഒരു വാക്കാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Que (este Alcorão) é a palavra concludente,
Por certo, ele é um dito decisivo,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Это - Слово различающее,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Что это - слово, различающее [истину от лжи],
V. Porokhova V. Porokhova
Сие - поистине, решающее Слово ■ (Для различения Добра и Зла).

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ بيشڪ قرآن ھڪ فيصلو ڪندڙ ڳالھ آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Es, en verdad, una palabra decisiva,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
En verdad, él es una palabra discriminadora
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
que el Corán es la Verdad que discrimina [la verdad de la falsedad],

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк ул Коръән сүзе хакны батылдан аеручы хак сүздер.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Ki o, tam bir biçimde ayırt eden bir sözdür;
Sha'aban British Sha'aban British
Kesinlikle o ayırdedici bir sözdür.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Kur’an, (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک یہ فیصلہ کن (قطعی) فرمان ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہ یہ کلام (حق کو باطل سے) جدا کرنے والا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک قرآن ضرور فیصلہ کی بات ہے (ف۱۲)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Quả thật, (Qur’an) là lời phân biệt (phúc tội, đúng sai).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú al-Ƙur’ān ni ọ̀rọ̀-ìpínyà (láààrin òdodo àti irọ́).