Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Bu (Qur’an haqla nahaqqı) ayırd edən kəlamdır!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Kur'an je, doista, govor koji rastavlja istinu od neistine,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uistinu! On je riječ odlučujuća,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
這確是分別真偽的言辭,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Waarlijk, dit is een gesprek ter onderscheiding (tusschen het goede en het kwade);
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كه قرآن سخن قطعى و جداكننده حق و باطل است.(13)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
که این (قرآن) سخنی است که حقّ را از باطل جدا میکند،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بی تردید که این قرآن، سخنی جداکننده [میان حق و باطل] است
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
که قرآن به حقیقت کلام جدا کننده (حق از باطل) است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ceci [le Coran] est certes, une parole décisive [qui tranche entre le vrai et le faux],
Montada
Montada
C’est là, certes, une parole décisive,[603]
Rashid Maash
Rashid Maash
Le Coran est une parole de vérité,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dies ist wahrlich ein entscheidendes, letztes Wort
Gewiß, er ist doch ein richtendes Wort,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er ist wahrlich ein entscheidendes Wort;
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er ist wahrlich (gewiss) ein Wort entscheidendes
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne shĩ (Alƙur'ãni), haƙĩƙa magana ce daki-daki
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
sesungguhnya Al Quran itu benar-benar firman yang memisahkan antara yang hak dan yang bathil.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
in verità questa è Parola decisiva,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
questa è un’affermazione decisa,
Japanese
Japanese
Japanese
本当にこれは,(善悪を)識別する御言葉,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും ഇതു നിര്ണായകമായ ഒരു വാക്കാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Que (este Alcorão) é a palavra concludente,
Por certo, ele é um dito decisivo,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Это - Слово различающее,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Что это - слово, различающее [истину от лжи],
V. Porokhova
V. Porokhova
Сие - поистине, решающее Слово ■ (Для различения Добра и Зла).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ بيشڪ قرآن ھڪ فيصلو ڪندڙ ڳالھ آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Es, en verdad, una palabra decisiva,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, él es una palabra discriminadora
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
que el Corán es la Verdad que discrimina [la verdad de la falsedad],
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк ул Коръән сүзе хакны батылдан аеручы хак сүздер.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ki o, tam bir biçimde ayırt eden bir sözdür;
Sha'aban British
Sha'aban British
Kesinlikle o ayırdedici bir sözdür.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Kur’an, (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک یہ فیصلہ کن (قطعی) فرمان ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہ یہ کلام (حق کو باطل سے) جدا کرنے والا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک قرآن ضرور فیصلہ کی بات ہے (ف۱۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật, (Qur’an) là lời phân biệt (phúc tội, đúng sai).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú al-Ƙur’ān ni ọ̀rọ̀-ìpínyà (láààrin òdodo àti irọ́).