Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Nəcrandan İsaya iman gətirmiş kimsələri yandırıb külə döndərən) xəndək sahibləri (lə’nətə düçar olub) qətl edildilər.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
prokleti neka su oni koji su rovove iskopali,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Prokleti neka su vlasnici rova,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
願掘坑的人們,被棄絕,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Gevloekt zijn de meesters van den kuil.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مرگ بر ياران گودال آتش.(4)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
مرگ بر شکنجهگران صاحب گودال (آتش)،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
مرده باد صاحبان آن خندق [که مؤمنان را در آن سوزاندند.]
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
قسم به اینان که اصحاب اخدود (یعنی آن قوم کافری که بر مؤمنان به مکر مسلط شدند و آنها را به خندقهای آتش در افکندند) همه کشته (یعنی ملعون و مطرود) شدند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Périssent les gens de l'Uhdûd,
Montada
Montada
Mort aux gens de la tranchée très longue (Al-Ukhdûd) ![601]
Rashid Maash
Rashid Maash
Que périssent les gens du fossé
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Verflucht sind die Leute des Grabens
Tod sei den Weggenossen des Grabens.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Tod (sei) geweiht den Leuten des Grabens,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Tod (sei) geweiht (den) Leuten des Grabens
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
An la'ani mutãnen rãmi.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Binasa dan terlaknatlah orang-orang yang membuat parit,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Sia maledetta la gente del Fossato
Safi Kaskas
Safi Kaskas
guai a coloro che accendono la pira
Japanese
Japanese
Japanese
坑の住人は滅ぼされ,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആ കിടങ്ങിന്റെ ആള്ക്കാര് നശിച്ചു പോകട്ടെ.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Destruíram-se a si mesmos os donos do fosso (do fogo),
Que morram os companheiros do fosso,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Да сгинут собравшиеся у рва
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Да сгинут губители [невинных] возле рва -
V. Porokhova
V. Porokhova
Погубленными будут обитатели Огня
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ کاھين وارا ماريا وڃن (شال)
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Malditos sean los hombres del Foso,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡Maldita sea la gente del foso
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
que los que arrojaron a los creyentes al foso del fuego fueron maldecidos.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Чокыр ияләренә ләгънәт булды һәм һәлак булдылар. (Әүвәлге заманда патшасы да халыгы да мөшрикләр булган бер илдә, бер яшь егет иман китереп бер карт мөселманнан ислам динен өйрәнде. Бу хәбәр патшага ирешкәч, егетне чакыртып ислам динен ташла дип төрлечә ґәзап кылды. Егет патшага әйтте: \"Халыгыңны җыеп алар алдында бу егетнең Раббысы булган Аллаһ исеме белән атамын, дип үземнең җәям һәм угым белән атсагыз гына үтерә алырсыз\", – дип. Патша шулай эшләде, ук егетнең башына тиеп шаһит булды. Җыелган кешеләр, бу егетнең Раббысы Аллаһуга иман китердек, ислам динен кабул иттек, дип кычкырдылар. Патшаның бик каты ачуы килеп, гаскәреннән канау казытып, ул канауга утын тутыртып ут яктырды, ут кызгач ислам диненнән кире чыкмаган кешеләрне берәм-берәм утта яндырдылар. Шулай итеп мөселманнар ислам дине өчен бар да шаһит булдылар. Соңра Аллаһуның әмере илә ут канаудан чыгып патшаны һәм гаскәрләрен яндырып һәлак итте, җаннары җәһәннәмгә китте.)
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ki gebertildi o hendekçi grup/o kamçıları hendek gibi iz bırakan herifler,
Sha'aban British
Sha'aban British
Kahrolsun hendek sahipleri!
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
hendeğe atılanlar öldürüldü.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
خندقوں والے (لوگ) ہلاک کر دیے گئے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہ خندقوں (کے کھودنے) والے ہلاک کر دیئے گئے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کھائی والوں پر لعنت ہو (ف۶)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Đám người Ukhdud[1] thật đáng bị nguyền rủa.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A ṣẹ́bi lé àwọn tó gbẹ́ kòtò (iná),