Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Peyğəmbərlərə (öz ümmətlərinə şahidlik etmək üçün bir qədər) möhlət veriləcəyi zaman,
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i kada se poslanici u određeno vrijeme skupe…
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I kad se poslanicima vrijeme odredi -
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
當眾使者被定期召集的時候,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En als den gezanten een tijdstip zal zijn aangewezen, om te verschijnen en getuigenis tegen hun eigen volk af te leggen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و آنگاه كه براى پيغمبران وقت تعيين شود.(11)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در آن هنگام که برای پیامبران (بمنظور ادای شهادت) تعیین وقت شود!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و آن زمان که وقت حضور پیامبران [برای گواهی بر امت ها] معین شود.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و آن گاه که به رسولان، وقت (گواهی بر امتان) را اعلام کنند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et que le moment (pour la réunion) des Messagers a été fixé!...
Montada
Montada
et que le moment sera venu pour les Messagers de comparaître,
Rashid Maash
Rashid Maash
et que les Messagers seront rassemblés.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und die Gesandten zu ihrer vorbestimmten Zeit gebracht werden.
und wenn den Gesandten ein Termin festgelegt wird,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und wenn für die Gesandten ihre Zeit gesetzt wird.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und wenn den Gesandten ihre Zeit gesetzt wird
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma, idan manzanni aka ƙayyade lõkacin tãra su.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan apabila rasul-rasul telah ditetapkan waktu (mereka).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e sarà indicato il momento ai Messaggeri!...
Safi Kaskas
Safi Kaskas
quando tutti i messaggeri saranno riuniti in un tempo stabilito.
Japanese
Japanese
Japanese
使徒たちが定められた時に召集される時,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ദൂതന്മാര്ക്ക് സമയം നിര്ണയിച്ചു കൊടുക്കപ്പെടുകയും ചെയ്താല്!
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E quando os mensageiros forem citados!
E quando os Mensageiros se reunirem, em tempo marcado,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
когда посланникам будет установлен срок.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
когда посланникам будет определен срок [прихода на Суд]
V. Porokhova
V. Porokhova
Когда посланникам ■ Будет назначен срок, -
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن پيغمبر (ٺھرايل وقت تي) گڏ ڪبا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
cuando se fije a los enviados su tiempo:
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y cuando sean emplazados los Mensajeros a dar su testimonio
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
y los Mensajeros sean convocados.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә кыямәт булгач, өммәтләренә гуаһлык бирү өчен пәйгамбәрләргә вакыт билгеләнер, шул билгеләнгән вакытка пәйгамбәрләр вә барча өммәтләр хөкемгә җыелырлар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Resuller vakte bağlandığında,
Sha'aban British
Sha'aban British
Rasûller toplandığı zaman;
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
ve peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب پیغمبر وقتِ مقررہ پر (اپنی اپنی اُمتوں پر گواہی کے لئے) جمع کئے جائیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب پیغمبر فراہم کئے جائیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب رسولوں کا وقت آئے (ف۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Khi các Sứ Giả được gọi tập kết vào một thời điểm đã định.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
àti nígbà tí wọ́n bá fún àwọn Òjíṣẹ́ ní àsìkò láti kójọ (pẹ̀lú ìjọ wọn),