Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ey insanlar! Onu da bilin ki) Allah istəməsə, siz (bunu) istəyə bilməzsiniz. (Ancaq Allah istəsə, istəyə bilərsiniz). Həqiqətən, Allah (hər şeyi) biləndir, hikmət sahibidir!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
a vi ćete htjeti samo ono što Allah hoće – Allah, uistinu, sve zna i mudar je,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A hoćete samo šta hoće Allah! Uistinu! Allah je Znalac, Mudri.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
除真主意欲外,你們決不意欲。真主是全知的,是至睿的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar gij zult niet willen tenzij God wil; want God is alwetend en wijs
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شما فقط چيزى را مىخواهيد كه خدا بخواهد. چون خدا دانا و حكيم است.(30)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و شما هیچ چیز را نمیخواهید مگر اینکه خدا بخواهد، خداوند دانا و حکیم بوده و هست!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و تا خدا نخواهد، نخواهید خواست؛ یقیناً خدا همواره دانا و حکیم است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و شما (کافران، راه حق را) نمیخواهید مگر خدای بخواهد (و به قهر شما را به این راه بدارد) ، که البته خدا دانا و به صلاح بندگان آگاه است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Cependant, vous ne saurez vouloir, à moins qu'Allah veuille. Et Allah est Omniscient et Sage.
Montada
Montada
Mais vous ne voudrez rien qu’Allah n’ait voulu, car Allah est Omniscient et Sage.
Rashid Maash
Rashid Maash
Mais vous ne le voudrez que si Allah Lui-même, Omniscient et infiniment Sage, le veut.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und ihr könnt nur wollen, wenn Allah will. Wahrlich, Allah ist Allwissend, Allweise.
Und ihr wollt nicht außer, daß ALLAH will. Gewiß, ALLAH ist immer allwissend, allweise.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und ihr könnt nicht(s) wollen, außer daß Allah (es) will. Gewiß, Allah ist All wissend und All weise.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und nicht ihr wollt außer dass will Allah Gewiss Allah ist Allwissend Allweise
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma, bã zã ku so ba, sai Allah Ya so, lalle ne Allah Yã kasance Masani' Mai hikima.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan kamu tidak mampu (menempuh jalan itu), kecuali bila dikehendaki Allah. Sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Ma voi lo vorrete solo se Allah lo vuole. Allah è sapiente e saggio.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Però voi non potete volerlo, a meno che questa non sia la volontà di Dio. Egli è Onnisciente e Saggio.
Japanese
Japanese
Japanese
だがアッラーが御望みにならなければ,あなたがたは欲しないであろう。アッラーは全知にして英明であられる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിക്കുന്ന പക്ഷമല്ലാതെ നിങ്ങള് ഉദ്ദേശിക്കുകയില്ല. തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു സര്വ്വജ്ഞനും യുക്തിമാനുമാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porém, só o conseguireis se Deus o permitir, porque é Prudente, Sapientíssimo.
E não o querereis, a não ser que Allah o queira. Por certo, Allah é Onisciente, Sábio.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Но вы не пожелаете этого, если не пожелает Аллах. Воистину, Аллах - Знающий, Мудрый.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Но вы не захотите этого, если только не угодно будет Аллаху. Воистину, Аллах - знающий, мудрый.
V. Porokhova
V. Porokhova
Но ни одно желанье ваше ■ (В сей жизни) не найдет пути ■ Иначе, как по изволению Аллаха, - ■ Ведь мудр и всезнающ Он!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اوھين نہ گھرندؤ، مگر اُھو جيڪي الله گھري، ڇو تہ الله ڄاڻندڙ حڪمت وارو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Pero vosotros no lo querréis, a menos que Alá quiera. Alá es omnisciente, sabio.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y no lo querréis a menos que Dios lo quiera. En verdad, Dios es conocedor, sabio.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pero no querrán a menos que quiera Dios, porque Dios todo lo sabe, es Sabio.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әле сез туры юлны кирәксенгән яхшы теләкне дә таба алмассыз, мәгәр Аллаһ теләсә генә табарсыз, тәхкыйк Аллаһ һәрнәрсәне белүче вә гадел хөкем итүче булды.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz. Allah Alîm'dir, Hakîm'dir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz. Çünkü Allah, her şeyi bilendir, Hakim'dir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sizler ancak Rabbinizin dilemesi (izin vermesi) sayesinde (bir şeyi) dileyebilirsiniz. Şüphesiz Allah her şeyi bilendir, hikmet sahibidir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور تم خود کچھ نہیں چاہ سکتے سوائے اس کے جو اللہ چاہے، بے شک اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم کچھ بھی نہیں چاہ سکتے مگر جو خدا کو منظور ہو۔ بےشک خدا جاننے والا حکمت والا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تم کیا چاہو مگر یہ کہ اللہ چاہے (ف۵۲) بیشک وہ علم و حکمت والا ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Tuy nhiên, những gì các ngươi muốn sẽ không thành trừ phi Allah muốn. Quả thật, Allah Toàn Tri, Sáng Suốt.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹ̀yin kò sì níí fẹ́ (kiní kan) àfi tí Allāhu bá fẹ́. Dájúdájú Allāhu ń jẹ́ Onímọ̀, Ọlọ́gbọ́n.[1]