Chapter 76, Verse 29

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, bu (surə) bir öyüd-nəsihətdir. Kim istəsə, Rəbbinə tərəf bir yol tutar (ibadət və itaətlə Allaha yaxınlaşar).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Ovo je pouka, pa ko hoće držaće se puta koji Gospodaru njegovu vodi –
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Uistinu! Ovo je Opomena, pa ko hoće, uzeće Gospodaru svom put,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
這確是教誨,誰願意覺悟,誰可以選擇一條通達他的主的道路。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Waarlijk, dit is eene waarschuwing; en hij die wil, kieze den weg tot zijn Heer.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين قرآن تذكرى است. پس هر كس ميل داشته باشد راهى به‌سوى خداوندش در پيش مى‌گيرد.(29)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این یک تذکر و یادآوری است، و هر کس بخواهد (با استفاده از آن) راهی به سوی پروردگارش برمی‌گزیند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
همانا این [آیات قرآن] تذکر و هشداری است؛ پس هر کس بخواهد راهی به سوی پروردگارش [با تکیه بر این آیات] برگزیند،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
این آیات پند و تذکری است، پس هر که (سعادت و حسن عاقبت) بخواهد راهی به سوی خدای خود پیش گیرد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ceci est un rappel. Que celui qui veut prenne donc le chemin vers son Seigneur!
Montada Montada
Voilà qui est un rappel ! Suive donc qui voudra la voie de son Seigneur !
Rashid Maash Rashid Maash
Ceci, en vérité, est une simple exhortation. Que celui qui le veut suive donc la voie de son Seigneur !

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, dies ist eine Ermahnung. So möge, wer da will, einen Weg zu seinem Herrn einschlagen.
Gewiß, dies ist eine Ermahnung. Also wer will, schlägt einen Weg zu seinem HERRN ein.
Gewiß, dies ist eine Erinnerung; wer nun will, nimmt (so diesen) einen Weg zu seinem Herrn.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Gewiss dies (ist) eine Erinnerung wer nun will nimmt zu seinem Herrn einen Weg

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne, wannan wata tunãtarwa ce, saboda wanda ya so ya riƙa hanyar kirki zuwa ga Ubangijinsa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Sesungguhnya (ayat-ayat) ini adalah suatu peringatan, maka barangsiapa menghendaki (kebaikan bagi dirinya) niscaya dia mengambil jalan kepada Tuhannya.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
In verità questo è un Monito. Chi vuole, intraprenda dunque la via che conduce al suo Signore.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Questo è un avvertimento: “Chiunque vuole, che prenda una via diretta verso il Suo Signore”.

Japanese

Japanese Japanese
本当にこれは一つの訓戒である。だから誰でも望む者には,かれの主への道をとらせなさい。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും ഇത്‌ ഒരു ഉല്‍ബോധനമാകുന്നു. ആകയാല്‍ വല്ലവനും ഉദ്ദേശിക്കുന്ന പക്ഷം തന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്കുള്ള മാര്‍ഗം സ്വീകരിച്ചു കൊള്ളട്ടെ.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Em verdade, esta é uma admoestação: e, quem quiser, poderá encaminhar-se até à senda do seu Senhor.
Por certo, estes são uma lembrança. Então, quem quiser, tomará um caminho para seu Senhor.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Воистину, это есть Назидание, и тот, кто желает, становится на путь к своему Господу.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Воистину, эта [сура] - назидание, и тот, кто желает, вступает на путь к Господу своему.
V. Porokhova V. Porokhova
Вот таково предупреждение (Господне), ■ И всяк, кто этого желает, ■ Пусть следует стезей, ведущей в Его Рай.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اِھا نصيحت آھي، پوءِ جيڪو گھري سو پنھنجي پالڻھار ڏانھن واٽ وٺي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Esto es un Recuerdo. El que quiera ¡que emprenda camino hacia su Señor!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
En verdad, esto es un motivo de reflexión. Así pues, quien quiera, que tome un camino hacia su Señor.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Esta revelación es para reflexionar. Quien quiera, que tome un camino hacia su Señor.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк бу Коръән кешеләргә кирәк нәрсәләрне сөйләп белдерүче көчле вәгазь, ачык дәлилдер. Теләгән кеше Коръән белән гамәл кылсын да, үзенә Раббысының җәннәтләренә бара торган туры юлны алсын!

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
İşte bu, bir hatırlatıcı ve düşündürücüdür. Dileyen, Rabbine doğru, bir yol edinir.
Sha'aban British Sha'aban British
Şüphesiz bu bir öğüttür. Dileyen kimse Rabbine giden yolu tutar.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بے شک یہ (قرآن) نصیحت ہے، سو جو کوئی چاہے اپنے رب کی طرف (پہنچنے کا) راستہ اِختیار کر لے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ تو نصیحت ہے۔ جو چاہے اپنے پروردگار کی طرف پہنچنے کا رستہ اختیار کرے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک یہ نصیحت ہے (ف۵۰) تو جو چاہے اپنے رب کی طرف راہ لے (ف۵۱)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Quả thật, đây là một sự nhắc nhở, vì vậy, ai muốn thì hãy chọn lấy một con đường trở về với Thượng Đế của mình.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú èyí ni ìrántí. Nítorí náà, ẹni tí ó bá fẹ́ kí ó mú ojú ọ̀nà tọ̀ sí ọ̀dọ̀ Olúwa rẹ̀.