Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Və onları etdikləri səbr müqabilində Cənnətlə və (geyəcəkləri) ipəklə mükafatlandıracaqdır.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i Džennetom i svilom ih za ono što su trpjeli nagraditi:
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I nagraditi ih za ono što su trpili, Džennetom i svilom,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他將因他們的堅忍而以樂園和絲綢報酬他們。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En hij zal hun voor hunne geduldige volharding beloonen, met een tuin en zijden kleederen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
پاداش آنها به علت صبرى كه كردند بهشت و لباسهاى ابريشمى است.(12)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در برابر صبرشان، بهشت و لباسهای حریر بهشتی را به آنها پاداش میدهد!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و آنان را برای اینکه [در برابر تکالیف دینی و حوادث روزگار] شکیبایی ورزیدند، بهشتی [عنبرسرشت] و لباسی ابریشمین پاداش می دهد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و پاداش آن صبر کامل بر ایثارشان باغ بهشت و لباس حریر بهشتی لطف فرمود.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et les rétribuera pour ce qu'ils auront enduré, en leur donnant le Paradis et des [vêtements] de soie,
Montada
Montada
Pour leur patience, Il leur accordera en récompense le jardin du Paradis et (des vêtements) en soie.
Rashid Maash
Rashid Maash
Pour leur constance, le Seigneur les introduira au Paradis où ils seront revêtus de soie,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Er wird sie für ihre Geduld mit einem Paradies und seidenen (Gewändern) belohnen.
und vergalt ihnen dafür, daß sie sich in Geduld übten Dschanna und Seide,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und ihnen vergelten, daß sie standhaft gewesen sind, mit einem Garten und mit Seide,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und Er wird ihnen vergelten weil sie standhaft gewesen sind (mit) einem Garten und (mit) Seide
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Ya sãka musu sabõda haƙurin da suka yi, da Aljanna da tufãfin alharini.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan Dia memberi balasan kepada mereka karena kesabaran mereka (dengan) surga dan (pakaian) sutera,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
li compenserà del loro perseverare con il Giardino e la seta.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
perché sono stati pazienti e costanti; li ricompenserà con un Giardino e delle vesti di seta.
Japanese
Japanese
Japanese
かれらが耐え忍んだので,かれは楽園と絹(の衣)でかれらに報われ,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് ക്ഷമിച്ചതിനാല് സ്വര്ഗത്തോപ്പും പട്ടു വസ്ത്രങ്ങളും അവര്ക്കവന് പ്രതിഫലമായി നല്കുന്നതാണ്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E os recompensará, por sua perseverança, com um vergel e (vestimentas de) seda,
E recompensá-los-á, por sua paciência, com Paraíso e vestes de seda.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
А за то, что они проявили терпение, Он воздаст им Райскими садами и шелками.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И за то, что они терпели. Он воздаст им райскими садами и шелковыми одеяниями.
V. Porokhova
V. Porokhova
За постоянство и терпимость их ■ Вознаградил их Садом и шелками.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ سندن صبر ڪرڻ سببان باغ ۽ پَٽ (جو ويس) کين بدلو ڏنائين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Les retribuira, por haber tenido paciencia, con un Jardín y con vestiduras de seda.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y su recompensa, por haber sido pacientes, será un Jardín y [vestidos de] seda.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Los retribuirá por su paciencia con el Paraíso y vestimentas de seda.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Дәхи алармы Аллаһ юлында чыдамлы булганнары өчен җәннәт һәм ефәк киемнәр белән бүләкләр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sabretmelerine karşılık olarak da onları bir bahçe ve ipekle ödüllendirmiştir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Sabrettikleri için onları cennet ve ipek ile ödüllendirmiştir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sabretmelerine karşılık onlara cenneti ve (cennetteki) ipekleri lütfeder.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اِس بات کے عوض کہ انہوں نے صبر کیا ہے (رہنے کو) جنت اور (پہننے کو) ریشمی پوشاک عطا کرے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کے صبر کے بدلے ان کو بہشت (کے باغات) اور ریشم (کے ملبوسات) عطا کرے گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان کے صبر پر انہیں جنت اور ریشمی کپڑے صلہ میں دیے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngài sẽ thưởng cho họ một ngôi vườn (trong Thiên Đàng) và lụa là bởi những gì mà họ đã kiên nhẫn chịu đựng.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó sì máa san wọ́n ní ẹ̀san Ọgbà Ìdẹ̀ra àti aṣọ àlàárì nítorí pé wọ́n ṣe sùúrù.