Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Allah da onları o günün şərindən qoruyacaq, onlara gözəllik və sevinc bəxş edəcəkdir (üzlərinə təravət verəcək, qəlblərini sevindirəcəkdir).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I njih će Allah strahote toga Dana sačuvati i blaženstvo i radost im darovati
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa sačuvaće ih Allah zla Tog dana i pružiti im ozarenost i veselje,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
故真主將為他們防禦那日的災難,並賞賜他們光華和快樂。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Daarom zal God hen van de ramp van dien dag bevrijden, en hij zal hunne voorhoofden doen schitteren, en hun vreugde geven.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
درنتيجه خدا آنها را از شر آن روز حفظ كرد و بهآنان شادى و سرور بخشيد.(11)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(بخاطر این عقیده و عمل) خداوند آنان را از شرّ آن روز نگه میدارد و آنها را میپذیرد در حالی که غرق شادی و سرورند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس خدا نگه دار آنان از آسیب و گزند آن روز است و شادابی و شادمانی به آنان عطا می کند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
خدا هم از شر و فتنه آن روز آنان را محفوظ داشت و به آنها روی خندان و دل شادمان عطا نمود.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Allah les protègera donc du mal de ce jour-là, et leur fera rencontrer la splendeur et la joie,
Montada
Montada
Allah les préservera donc des calamités de ce jour, et leur destinera l’épanouissement et la joie.
Rashid Maash
Rashid Maash
Allah les préservera donc des affres de ce Jour, leurs visages seront éclatants de beauté et rayonnants de joie.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Darum wird Allah sie vor dem Übel jenes Tages bewahren und ihnen Herzensfreude und Glückseligkeit bescheren.
Dann schützte ALLAH sie vor der Bosheit diese Tages und gewährte ihnen Strahlen und Freude,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So bewahrt sie Allah vor dem Übel jenes Tages und wird ihnen strahlendes Glück und Freude darbieten
Word by Word
Word by Word (JA2022)
So bewahrt sie Allah (vor dem) Übel jenes Tages und wird ihnen darbieten strahlendes Glück und Freude
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sabõda haka Allah Ya tsare musu sharrin wannan yini, kuma Ya hlɗa su da annũrin huska da farin ciki,
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka Tuhan memelihara mereka dari kesusahan hari itu, dan memberikan kepada mereka kejernihan (wajah) dan kegembiraan hati.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Allah li preserverà dal male di quel Giorno e verserà su di loro splendore e gioia,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dio li salverà dal male di quel Giorno e li coprirà con una luce di bellezza e di gioia;
Japanese
Japanese
Japanese
それでアッラーは,その日の災厄からかれらを守り,素晴しい喜びを与えられる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല് ആ ദിവസത്തിന്റെ തിന്മയില് നിന്ന് അല്ലാഹു അവരെ കാത്തുരക്ഷിക്കുകയും, പ്രസന്നതയും സന്തോഷവും അവര്ക്കു അവന് നല്കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Mas Deus os preservará do mal daquele dia, e os receberá com esplendor e júbilo;
Então, Allah guardá-los-á do mal desse dia e conferir-lhes-á rutilância e alegria.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Аллах защитит их от зла того дня и одарит их процветанием и радостью.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Аллах избавил их от бедствий того дня и одарил их процветанием и радостью.
V. Porokhova
V. Porokhova
И потому Аллах избавил их ■ от бедствия и скорби того Дня, ■ Пролив на лик их свет блаженства и радости (благословенной),
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ الله اُن ڏينھن جي شر کان کين بچايو ۽ اُنھن کي تازگي ۽ خوشي پھچائي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Alá les preservará del mal de ese día y les llenará de esplendor y alegría.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Así pues, Dios les protegerá del mal de ese día y les colmará de felicidad y alegría
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pero Dios los preservará del mal de ese día y los llenará de esplendor y alegría.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ аларны ул көннең катылыгыннан саклар һәм аларның йөзләремә яктылыкны дәхи шатлыкны салыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Allah da onları o günün şerrinden korumuş ve kendilerini bir parlaklığa, bir sevince ulaştırmıştır.
Sha'aban British
Sha'aban British
Allah da onları o günün şerrinden korumuş ve onlara bir parıltı ve sevinç bahşetmiştir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İşte bu yüzden Allah onları o günün fenalığından esirger; (yüzlerine) parlaklık, (gönüllerine) sevinç verir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس اللہ انہیں (خوفِ اِلٰہی کے سبب سے) اس دن کی سختی سے بچا لے گا اور انہیں (چہروں پر) رونق و تازگی اور (دلوں میں) سرور و مسرّت بخشے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو خدا ان کو اس دن کی سختی سے بچالے گا اور تازگی اور خوش دلی عنایت فرمائے گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو انہیں اللہ نے اس دن کے شر سے بچالیا اور انہیں تازگی اور شادمانی دی،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Vì vậy, Allah sẽ bảo vệ họ khỏi cái xấu của Ngày đó và Ngài sẽ ban cho họ sự rạng rỡ và niềm vui.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí náà, Allāhu yóò ṣọ́ wọn níbi aburú ọjọ́ yẹn. Ó sì máa fún wọn ni ìtutù ojú àti ìdùnnú.