Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Mən ona bollu mal-dövlət əta etdim;
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i bogatstvo mu ogromno dao
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I načinio mu imetak ogroman,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我賞賜他豐富的財產,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wien ik overvloedige rijkdommen heb geschapen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
من را با كسىكه خلق كردهام و به او مال فراوان و فرزندانى كه حاضرند دادهام و همه چيز را برايش آماده كردهام و با وجود اين انتظار زياده بر آن را دارد تنها بگذار.(11 تا 15)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همان کسی که برای او مال گستردهای قرار دادم،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و برایش ثروت گسترده و فراوان قرار دادم،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و به او مال و ثروت فراوان بذل کردم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et à qui J'ai donné des biens étendus,
Montada
Montada
(puis) à qui J’ai dispensé de larges biens,
Rashid Maash
Rashid Maash
que J’ai ensuite couvert de tant de richesses
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und dem Ich Besitz in Fülle verlieh
und dem ICH großes Vermögen gewährte
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und dem Ich ausgedehnten Besitz gegeben habe
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und Ich habe gegeben ihm Besitz ausgedehnten
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Na sanya masa dũkiya shimfiɗaɗɗiya
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan Aku jadikan baginya harta benda yang banyak,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
cui ho concesso abbondanza di beni,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Colui a cui ho garantito risorse in abbondanza,
Japanese
Japanese
Japanese
われは,かれに豊かな富を授け,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്ന് ഞാന് സമൃദ്ധമായ സമ്പത്ത് ഉണ്ടാക്കി കൊടുക്കുകയും ചെയ്തു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Que depois agraciei com infinitos bens,
E para quem fiz riquezas extensas,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
даровал ему большое богатство
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
кому Я даровал несметное состояние
V. Porokhova
V. Porokhova
Потом пространное богатство даровал
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُن کي گھڻو مال ڏنم
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
a quien he dado una gran hacienda,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y para quien puse bienes abundantes
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
a quien concedí abundantes riquezas
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Мин аңа төрле-төрле күп мал бирдем.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Hesapsız bir mal verdim ona.
Sha'aban British
Sha'aban British
Ona pek çok mal verdim.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Kendisine geniş servet
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور میں نے اسے بہت وسیع مال مہیا کیا تھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور مال کثیر دیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اسے وسیع مال دیا (ف۱۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và TA đã ban phát cho y nguồn tài sản dồi dào.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Mo sì fún un ní ọ̀pọ̀lọ́pọ̀ dúkìá