Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Dərgahımızda (onlardan ötrü ağır) qandallar və (alovlu) Cəhənnəm;
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
biće u Nas, doista, okova i ognja,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uistinu, kod Nas su okovi i džehim,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我那裡確有沉重的鐐和強烈的火,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Waarlijk wij hebben voor hen zware ketenen, en een brandend vuur.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما براى آنها غل و زنجير و جهنم و خوراكى گلوگير و عذابى دردناك داريم.(12 و 13)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
که نزد ما غل و زنجیرها و (آتش) دوزخ است،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
که حتماً [برای آنان] نزد ما [به کیفر اعمالشان] زنجیرهایی گران و آتشی به شدت شعلهور است،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
که البته نزد ما غل و زنجیر عذاب و آتش دوزخ مهیّاست.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous avons [pour eux] lourdes chaînes et Enfer,
Montada
Montada
Nous disposons (pour eux) de lourdes chaînes et d’un ardent Brasier,
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous leur réservons en vérité de lourdes chaînes et un brasier ardent,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Bei Uns sind wahrlich Fesseln und Gahim
Gewiß, bei Uns gibt es schwere Fesseln und Hölle,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewiß, bei Uns gibt es schwere Fesseln und einen Höllenbrand
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Gewiss bei Uns (gibt es) schwere Fesseln und einen Höllenbrand
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne, a wurinMu, akwai wasu marũruwa mãsu nauyi da Jahĩm.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Karena sesungguhnya pada sisi Kami ada belenggu-belenggu yang berat dan neraka yang menyala-nyala.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Invero presso di Noi ci sono catene e la Fornace
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Noi abbiamo catene per legarli e un Fuoco per bruciarli,
Japanese
Japanese
Japanese
本当にわれの手元には鎖があり,また炎もある。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും നമ്മുടെ അടുക്കല് കാല് ചങ്ങലകളും ജ്വലിക്കുന്ന നരകാഗ്നിയും
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porque lhes reservamos os grilhões e o fogo,
Por certo, há, junto de Nós, pesadas correntes e Inferno
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Воистину, есть у Нас оковы и Ад,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Ведь у Нас - оковы и адский огонь, [чтобы карать],
V. Porokhova
V. Porokhova
У Нас для них тяжелые оковы и Огонь,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اسان وٽ (ڳرا) نيل ۽ (ٻاريل) باھ آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Disponemos de cadenas y de fuego de gehena,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, con Nosotros estarán las cadenas y el Infierno,
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[Porque] dispongo de cadenas y del fuego del Infierno [para castigarlos],
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Безнең кулыбызда җәһәннәм һәм авыр богаулар бардыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bizim yanımızda bukağılar var, cehennem var!
Sha'aban British
Sha'aban British
Bizim yanımızda ağır boyunduruklar ve cehennem var.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Hiç şüphesiz bizim nezdimizde (onlar için hazırlanmış) boyunduruklar, yakıcı bir ateş vardır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک ہمارے پاس بھاری بیڑیاں اور (دوزخ کی) بھڑکتی ہوئی آگ ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کچھ شک نہیں کہ ہمارے پاس بیڑیاں ہیں اور بھڑکتی ہوئی آگ ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک ہمارے پاس (ف۱۷) بھاری بیڑیاں ہیں اور بھڑکتی آگ،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật, (ở Đời Sau), TA có những chiếc gông nặng và lửa cháy.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú ṣẹ́kẹ́ṣẹkẹ̀ àti Iná Jẹhīm ń bẹ lọ́dọ̀ Wa.