Chapter 70, Verse 30

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Övrətləri və cariyələri istisna olmaqla. (Onlarla yaxınlıq etməyə görə) əsla qınanmazlar;

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i živjeli jedino sa ženama svojim ili sa onima koje su u vlasništvu njihovu – oni, doista, prijekor ne zaslužuju –
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Izuzev od žena svojih ili onog šta posjeduju desnice njihove - pa uistinu, oni neće biti prekoreni;

Chinese

Ma Jian Ma Jian
除非對自己的妻子和奴婢,他們確是不因此而受責備的;

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En die geen gemeenschap hebben met andere vrouwen dan met de hunne, of de slavinnen, die door hunne rechterhanden worden bezeten; want zij zijn zonder blaam.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به‌جز در مورد همسرانشان يا كنيزانشان. چون چنين افرادى سزاوار سرزنش نيستند.(30)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
جز با همسران و کنیزان (که در حکم همسرند آمیزش ندارند)، چرا که در بهره‌گیری از اینها مورد سرزنش نخواهند بود!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
مگر در کام جویی از همسران و کنیزانشان که آنان در این زمینه مورد سرزنش نیستند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
مگر بر زنان حلال و کنیزان ملکی خویش که (از اعمال شهوت با آنها) هیچ ملامت ندارند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
et n'ont de rapports qu'avec leurs épouses ou les esclaves qu'ils possèdent car dans ce cas, ils ne sont pas blâmables,
Montada Montada
sauf (dans les rapports intimes) avec leurs épouses ou leurs servantes possédées de plein droit. Ils ne sont, dans ce cas nullement blâmables.
Rashid Maash Rashid Maash
n’ayant de rapports qu’avec leurs épouses ou leurs esclaves, auquel cas ils ne sauraient être blâmés,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
außer bei ihren Gattinnen oder denen, die sie von Rechts wegen besitzen; denn da sind sie nicht zu tadeln.
außer vor ihren Ehepartnern oder vor denen, die ihnen gehören, denn dann gewiß sind sie nicht zu tadeln,
außer gegenüber ihren Gattinnen oder was ihre rechte Hand (an Sklavinnen) besitzt, denn sie sind (hierin) nicht zu tadeln,
Word by Word Word by Word (JA2022)
außer gegenüber ihren Gattinnen oder was besitzt ihre rechte Hand denn gewiss, sie (sind) nicht zu tadeln

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sai fa a kan matan aurensu da abin da hannayensu na dãma suka mallaka. To lalle ne sũkam ba waɗanda ake zargi ba ne.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
kecuali terhadap isteri-isteri mereka atau budak-budak yang mereka miliki, maka sesungguhnya mereka dalam hal ini tiada tercela.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
eccetto che con le loro spose e con le schiave che possiedono - e in questo non sono biasimevoli,
Safi Kaskas Safi Kaskas
eccetto che con le loro spose e con coloro che le loro mani destre posseggono, non possono essere rimproverati.

Japanese

Japanese Japanese
かれらの妻や右手の所有する者に限っている場合は別で,罪にはならない。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തങ്ങളുടെ ഭാര്യമാരുടെയോ, വലം കൈകള്‍ ഉടമപ്പെടുത്തിയവരുടെയോ കാര്യത്തിലൊഴികെ. തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ ആക്ഷേപമുക്തരാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Exceto para com as esposas, ou (as cativas), que as suas destras possuem- nisso não serão reprovados.
Exceto com suas mulheres, ou com as escravas que possuem; então, por certo, não serão censurados.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
кроме своих жен и невольниц, которыми овладели их десницы, за что они не заслуживают порицания,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
кроме как по отношению к своим супругам и невольницам, за что им нет порицания.
V. Porokhova V. Porokhova
Довольствуясь женой или рабыней, ■ (Которой он свободу подарил и в жены принял), - ■ С них порицанья Мы снимаем!

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پنھنجين زالن يا پنھنجين ٻانھين کانسواءِ (ٻين لاءِ) جو (اُنھن ڏانھن وڃڻ ۾) اُھي ملامت وارا نہ آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
salvo con sus esposas o con sus esclavas -en cuyo caso no incurren en reproche,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
excepto con sus esposas o sus esclavas. En ese caso, ellos no serán censurados.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
al ámbito conyugal o lo que posee la diestra, ya que eso no es censurable.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Мәгәр үзләренең хатыннарына һәм кәнизәкләренә якынлык кылырлар, әлбәттә, алар моның өчен шелтәләнмәсләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Ancak onlar, eşleriyle, akitlerinin sahip olduğu şeyler konusunda kınanamazlar.
Sha'aban British Sha'aban British
Ancak eşlerine ve sahip oldukları cariyelerine karşı müstesna. Çünkü onlar kınanmaz.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
ancak eşlerine ve cariyelerine karşı müstesna; çünkü onlar kınanmaz.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سوائے اپنی منکوحہ بیویوں کے یا اپنی مملوکہ کنیزوں کے، سو (اِس میں) اُن پر کوئی ملامت نہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
مگر اپنی بیویوں یا لونڈیوں سے کہ (ان کے پاس جانے پر) انہیں کچھ ملامت نہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
مگر اپنی بیبیوں یا اپنے ہاتھ کے مال کنیزوں سے کہ ان پر کچھ ملامت نہیں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Ngoại trừ với vợ hoặc với những nữ nô lệ dưới quyền của họ thì họ không bị khiển trách.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
àyàfi lọ́dọ̀ àwọn ìyàwó wọn tàbí ẹrúbìnrin wọn ni wọn kò ti lè jẹ́ ẹni-èébú,