Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Çünki onların Rəbbinin əzabından (bu əzabın kiməsə toxunub-toxunmayacağından) arxayın olmaq olmaz;
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
a od kazne Gospodara svoga niko nije siguran –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uistinu! Kazna Gospodara njihovog je (stvar) od koje nema sigurnog -
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們的主的刑罰,確是難保不降臨的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
(Want niemand is beveiligd tegen de straf van zijnen Heer).
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چون از عذاب خداوندشان در امان نيستند.(28)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
چرا که هیچ کس از عذاب پروردگارش در امان نیست،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
زیرا که از عذاب پروردگارشان ایمنی نیست،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
که از عذاب خدا هیچ کس ایمن نتواند بود.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
car vraiment, il n'y a nulle assurance contre le châtiment de leur Seigneur;
Montada
Montada
car rien ne saurait assurer contre le supplice de leur Seigneur.
Rashid Maash
Rashid Maash
Car nul, en vérité, n’est à l’abri de Ses rigueurs.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
- wahrlich die Strafe ihres Herrn ist nichts, wovor man sicher sein könnte -
gewiß die Peinigung ihres HERRN ist nicht absicherbar,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
- denn gewiß, vor der Strafe ihres Herrn (kann) sich niemand sicher glauben,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
gewiss (vor der) Strafe ihres Herrn nicht ist man sicher
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne, azãbar Ubangijinsu bã wadda ake iya amincẽwaba ce.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Karena sesungguhnya azab Tuhan mereka tidak dapat orang merasa aman (dari kedatangannya).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
ché in verità il castigo del loro Signore non è cosa da cui si possa trovare riparo -
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Costoro sanno che la punizione del loro Signore non è cosa da cui si può trovare riparo!
Japanese
Japanese
Japanese
本当に主の懲罰から,安全であると考えるべきではない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും അവരുടെ രക്ഷിതാവിന്റെ ശിക്ഷ (വരികയില്ലെന്ന്) സമാധാനപ്പെടാന് പറ്റാത്തതാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porque sabem que o castigo do seu Senhor é iniludível.
- Por certo, não há garantia alguma contra o castigo de seu Senhor; -
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
ведь мучения от их Господа небезопасны,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
поскольку неотвратимо наказание Господне,
V. Porokhova
V. Porokhova
Ведь наказания Аллаха ■ Никто не сможет избежать.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ سندس پالڻھار جو عذاب (اھڙو آھي) جنھن کان بچي نہ سگھبو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
-nadie debe sentirse seguro contra el castigo de su Señor-,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡En verdad, del castigo de su Señor nadie está a salvo!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
siendo que nadie está a salvo del castigo de su Señor.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Раббыларының ґәзабыннан курыкмыйча имин тору һич ярамыйдыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Gerçekten de Rablerinin azabı emin olunmayacak bir azaptır.
Sha'aban British
Sha'aban British
Gerçekten Rablerinin azabından güvende olunamaz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
ki Rablerinin azabı(na karşı) emin olunamaz;
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بے شک ان کے رب کا عذاب ایسا نہیں جس سے بے خوف ہوا جائے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بےشک ان کے پروردگار کا عذاب ہے ہی ایسا کہ اس سے بےخوف نہ ہوا جائے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک ان کے رب کا عذاب نڈر ہونے کی چیز نہیں (ف۲۵)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Thật vậy, sự trừng phạt của Thượng Đế của họ là điều mà không ai có thể cảm thấy an toàn.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
dájúdájú ìyà Olúwa wọn kò ṣeé fàyàbalẹ̀ sí;