Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O kəslər ki, Rəbbinin əzabından qorxub tir-tir əsərlər;
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i oni koji od kazne Gospodara svoga budu strahovali –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I onih koji od kazne Gospodara svog strahuju -
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們是畏懼他們的主的刑罰的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En de straf van hunnen Heer vreezen
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانىكه از عذاب خداوندشان مىترسند.(27)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آنها که از عذاب پروردگارشان بیمناکند،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و آنان که از عذاب پروردگارشان بیمناکند،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که از قهر و عذاب خدای خویش سخت ترسانند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et ceux qui craignent le châtiment de leur Seigneur
Montada
Montada
qui redoutent le supplice de leur Seigneur,
Rashid Maash
Rashid Maash
et redoutent le châtiment de leur Seigneur.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und die, die vor der Strafe ihres Herrn besorgt sind
sowie denjenigen, die vor der Peinigung ihres HERRN ehrfurcht-erfüllt sind,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und diejenigen, die wegen der Strafe ihres Herrn besorgt sind,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und diejenigen, die sie (sind) wegen (der) Strafe ihres Herrn besorgt
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Da waɗannan sabõda azãbar Ubangijinsu, suna jin tsõro.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan orang-orang yang takut terhadap azab Tuhannya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e coloro che temono il castigo del loro Signore -
Safi Kaskas
Safi Kaskas
coloro che temono la punizione del loro Signore.
Japanese
Japanese
Japanese
またかれらの主の懲罰を恐れる者も。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിന്റെ ശിക്ഷയെപറ്റി ഭയമുള്ളവരുമൊഴികെ.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E são reverente, por temor ao castigo do seu Senhor,
E os que estão amedrontados do castigo de seu Senhor
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
которые трепещут перед мучениями от своего Господа,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
которые боятся наказания Господа своего,
V. Porokhova
V. Porokhova
И те, кто наказания Господнего страшится, -
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُھي جيڪي پنھنجي پالڻھار جي عذاب کان ڊڄڻ وارا آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
que temen el castigo de su Señor
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y temen el castigo de su Señor.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
que tienen temor del castigo de su Señor,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Дәхи алар Раббыларының ґәзабыннан куркучылардыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bunlar, yalnız Rablerinin azabından ürperirler.
Sha'aban British
Sha'aban British
Rablerinin azabından korkarlar.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Rablerinin azabından korkanlar,
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور وہ لوگ جو اپنے رب کے عذاب سے ڈرنے والے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو اپنے پروردگار کے عذاب سے خوف رکھتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہ جو اپنے رب کے عذاب سے ڈر رہے ہیں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và những người sợ sự trừng phạt của Thượng Đế của họ.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
àwọn tó ń páyà ìyà Olúwa wọn,