Chapter 70, Verse 27

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
O kəslər ki, Rəbbinin əzabından qorxub tir-tir əsərlər;

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i oni koji od kazne Gospodara svoga budu strahovali –
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I onih koji od kazne Gospodara svog strahuju -

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們是畏懼他們的主的刑罰的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En de straf van hunnen Heer vreezen

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى‌كه از عذاب خداوندشان مى‌ترسند.(27)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آنها که از عذاب پروردگارشان بیمناکند،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و آنان که از عذاب پروردگارشان بیمناکند،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که از قهر و عذاب خدای خویش سخت ترسانند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
et ceux qui craignent le châtiment de leur Seigneur
Montada Montada
qui redoutent le supplice de leur Seigneur,
Rashid Maash Rashid Maash
et redoutent le châtiment de leur Seigneur.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und die, die vor der Strafe ihres Herrn besorgt sind
sowie denjenigen, die vor der Peinigung ihres HERRN ehrfurcht-erfüllt sind,
und diejenigen, die wegen der Strafe ihres Herrn besorgt sind,
Word by Word Word by Word (JA2022)
und diejenigen, die sie (sind) wegen (der) Strafe ihres Herrn besorgt

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Da waɗannan sabõda azãbar Ubangijinsu, suna jin tsõro.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan orang-orang yang takut terhadap azab Tuhannya.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
e coloro che temono il castigo del loro Signore -
Safi Kaskas Safi Kaskas
coloro che temono la punizione del loro Signore.

Japanese

Japanese Japanese
またかれらの主の懲罰を恐れる者も。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ ശിക്ഷയെപറ്റി ഭയമുള്ളവരുമൊഴികെ.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E são reverente, por temor ao castigo do seu Senhor,
E os que estão amedrontados do castigo de seu Senhor

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
которые трепещут перед мучениями от своего Господа,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
которые боятся наказания Господа своего,
V. Porokhova V. Porokhova
И те, кто наказания Господнего страшится, -

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُھي جيڪي پنھنجي پالڻھار جي عذاب کان ڊڄڻ وارا آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
que temen el castigo de su Señor
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y temen el castigo de su Señor.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
que tienen temor del castigo de su Señor,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Дәхи алар Раббыларының ґәзабыннан куркучылардыр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Bunlar, yalnız Rablerinin azabından ürperirler.
Sha'aban British Sha'aban British
Rablerinin azabından korkarlar.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Rablerinin azabından korkanlar,

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور وہ لوگ جو اپنے رب کے عذاب سے ڈرنے والے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو اپنے پروردگار کے عذاب سے خوف رکھتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہ جو اپنے رب کے عذاب سے ڈر رہے ہیں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Và những người sợ sự trừng phạt của Thượng Đế của họ.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
àwọn tó ń páyà ìyà Olúwa wọn,