Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O kəslər ki, onların mallarında müəyyən bir haqq (pay) vardır -
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i oni u čijim imecima bude određen dio
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I onih u imecima čijim je pravo poznato,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們的財產中有一個定份,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En zij, die gereed zijn, een zeker voegzaam deel van hunne bezittingen te geven.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و در مالشان حق معلومى براى سائل و محروم وجوددارد.(24 و 25)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آنها که در اموالشان حق معلومی است...
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و آنان که در اموالشان حقّی معلوم است
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که در مال و دایی خود حقّی معیّن و معلوم گردانند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et sur les biens desquels il y a un droit bien déterminé [la Zakât]
Montada
Montada
qui prélèvent sur leurs biens une part déterminée,[579]
Rashid Maash
Rashid Maash
qui, de leurs biens, réservent une part déterminée
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und die, in deren Besitztum ein bestimmter Anteil ist
sowie denjenigen, in deren Vermögensgütern ein festgesetztes Recht ist
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und die ein festgesetztes Recht an ihrem Besitz (zugestehen)
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und diejenigen, die an ihrem Besitz ein Recht (zugestehen) festgesetztes
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma waɗanda a cikin dũkiyarsu, akwai wani haƙƙi sananne.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan orang-orang yang dalam hartanya tersedia bagian tertentu,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e sui cui beni c'è un riconosciuto diritto,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
e nelle cui ricchezze vi è la condivisione per i diritti riconosciuti
Japanese
Japanese
Japanese
またかれらの富が,公正であると認められている者,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തങ്ങളുടെ സ്വത്തുക്കളില് നിര്ണിതമായ അവകാശം നല്കുന്നവരും,
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E em cujos bens há uma parcela intrínseca,
E aqueles em cujas riquezas há, de direito, parte determinada
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
которые выделяют известную долю своего имущества
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
которые выделяют долю имущества
V. Porokhova
V. Porokhova
И в чьем имуществе ■ Всегда есть признанная доля
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُھي (بہ) جن جي مالن ۾ (الله جو) حصو مقرر ٿيل آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
parte de cuyos bienes es de derecho
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
de sus bienes dan su derecho establecido
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
que de su dinero destinan un derecho establecido
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә аларның малларында бер билгеле булган өлеш бардыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bunların mallarında belirli bir hak vardır:
Sha'aban British
Sha'aban British
Onların mallarında belli bir hak vardır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
mallarında, kalmışa belli bir hak tanıyanlar;
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور وہ (ایثار کیش) لوگ جن کے اَموال میں حصہ مقرر ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جن کے مال میں حصہ مقرر ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہ جن کے مال میں ایک معلوم حق ہے (ف۲۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và những người trích một phần nhất định từ tài sản của mình như một nghĩa vụ bắt buộc,
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
àwọn tó mọ ojúṣe (wọn) nínú dúkìá wọn