Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Nuh) dedi: “Mən (haqq yoldan) heç azmamışam, lakin mən aləmlərin Rəbbi tərəfindən göndərilmiş bir peyğəmbərəm!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"O narode moj\" – govorio je on – \" nisam ja ni u kakvoj zabludi, nego sam poslanik Gospodara svjetova;
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Reče: "O narode moj! Nije u meni zabluda, nego sam ja poslanik Gospodara svjetova.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他說:「我的宗族啊!我一點也不迷誤,但我是全世界的主派遣的使者。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij antwoordde: O mijn volk! er is geen dwaling in mij; doch ik ben een zendeling van den Heer aller schepselen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
نوح گفت، اى قوم من، من گمراه نيستم ولى من فرستاده صاحباختيار همه مردم جهان هستم.(61)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفت: «ای قوم من! هیچ گونه گمراهی در من نیست؛ ولی من فرستادهای از جانب پروردگار جهانیانم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
گفت: ای قوم من! هیچ گمراهی و انحرافی در من نیست، بلکه من فرستاده ای از سوی پروردگار جهانیانم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
نوح گفت: ای قوم، من اصلا در گمراهی نیستم لیکن من رسولی از سوی رب العالمینم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il dit: «O mon peuple, il n'y a pas d'égarement en moi; mais je suis un Messager de la part du Seigneur de l'Univers.
Montada
Montada
« Je ne suis point dans l’égarement, répondit-il, mais je suis un Messager du Seigneur de l’Univers.
Rashid Maash
Rashid Maash
Noé répondit : « Mon peuple ! Je ne suis nullement égaré, mais simplement envoyé par le Seigneur de la Création.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: "O meine Leute, es ist kein Irrtum in mir, sondern ich bin ein Gesandter vom Herrn der Welten.
Er sagte: "Meine Leute! Ich bin nicht im Irrtum, sondern ich bin ein Gesandter Des HERRN aller Schöpfung.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: "O mein Volk, bei mir befindet sich kein Irrtum, sondern ich bin ein Gesandter vom Herrn der Weltenbewohner.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er sagte: "O mein Volk, nicht befindet sich bei mir ein Irrtum, sondern ich (bin) ein Gesandter von (dem) Herrn der Weltenbewohner."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Yã mutãnena! Bãbu ɓata guda gare ni, kuma amma nĩ Manzo ne daga ubangijin halittu!"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Nuh menjawab: \"Hai kaumku, tak ada padaku kesesatan sedikitpun tetapi aku adalah utusan dari Tuhan semesta alam\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Disse: «O popol mio, non c'è errore in me, non sono che un messaggero del Signore dei mondi!
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Egli disse: “O popolo mio! La mia mente non si è perduta nell’errore. Al contrario, sono un messaggero dal Signore dei Mondi.
Japanese
Japanese
Japanese
かれは(答えて)言った。「人びとよ,わたしは間違うことはない。それどころか,わたしは万有の主の使徒である。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്റെ ജനങ്ങളേ, എന്നില് ദുര്മാര്ഗമൊന്നുമില്ല. പക്ഷെ ഞാന് ലോകരക്ഷിതാവിങ്കല് നിന്നുള്ള ദൂതനാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Respondeu-lhes: Ó povo meu, não há erro em mim, pois sou o mensageiro do Senhor do Universo.
Noé disse: "Ó meu povo! Não há descaminho em mim, mas sou Mensageiro do Senhor dos mundos."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он сказал: \"О мой народ! Я не заблуждаюсь. Напротив, я - посланник Господа миров.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Ибрахим] сказал: \"О мой народ! Не заблуждаюсь я. Напротив. я - посланник Господа миров.
V. Porokhova
V. Porokhova
Он (им) сказал: ■ \"О мой народ! Нет заблужденья у меня. ■ И я - посланник к вам от Господа миров.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائين تہ اي منھنجي قوم! مون کي ڪا گمراھي ڪانھي پر آءٌ جھانن جي پالڻھار جو پيغمبر آھيان
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dijo: «¡Puebla! No estoy extraviado, antes bien he sido enviado por el Señor del universo.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Él dijo: «¡Oh, pueblo mío! No estoy extraviado. Soy un Mensajero del Señor del Universo
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijo [Noé]: "¡Oh, pueblo mío! No hay en mí extravío alguno, sino que soy un Mensajero del Señor del universo.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Нух әйтте: \"Ий каумем! Миндә адашмаклык юк, ләкин барча галәмне тәрбия кылучы – Аллаһуның расүлемен.\
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Nûh dedi: \"Ey toplumum! Sapıklık falan yok bende. Tam aksine ben, âlemlerin Rabbi'nden bir resulüm.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Nuh: Ey kavmim, bende hiçbir sapıklık yoktur. Ben, ancak Alemlerin Rabbi tarafından (gönderilen) bir rasûlüm.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Dedi ki: «Ey kavmim! Bende herhangi bir sapıklık yoktur; fakat ben, Âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
انہوں نے کہا: اے میری قوم! مجھ میں کوئی گمراہی نہیں لیکن (یہ حقیقت ہے کہ) میں تمام جہانوں کے رب کی طرف سے رسول (مبعوث ہوا) ہوں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
انہوں نے کہا اے قوم مجھ میں کسی طرح کی گمراہی نہیں ہے بلکہ میں پروردگار عالم کا پیغمبر ہوں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہا اے میری قوم مجھ میں گمراہی کچھ نہیں میں تو رب العالمین کا رسول ہوں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Nuh) đáp: “Hỡi người dân của Ta, Ta không phải là kẻ lầm lạc. Ta đích thực chính là Thiên Sứ do Thượng Đế của vũ trụ và vạn vật cử phái đến.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó sọ pé: “Ẹ̀yin ìjọ mi, kò sí ìṣìnà kan lọ́dọ̀ mi, ṣùgbọ́n dájúdájú èmi ni Òjíṣẹ́ kan láti ọ̀dọ̀ Olúwa gbogbo ẹ̀dá.