Chapter 69, Verse 45

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Biz ondan mütləq şiddətli intiqam alardıq (sağ əlini kəsərdik, yaxud boynunu vurardıq)!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Mi bismo ga za desnu ruku uhvatili,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Doista bismo ga zgrabili za desnicu,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我必以權力逮捕他,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Waarlijk, wij zouden hem bij de rechterhand hebben gegrepen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما با دست خودمان او را مى‌گرفتيم،(45)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما او را با قدرت می‌گرفتیم،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
ما او را به شدت می گرفتیم،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
محققا ما او را (به قهر و انتقام) از یمینش می‌گرفتیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Nous l'aurions saisi de la main droite,
Montada Montada
Nous l’aurions saisi en Notre Main Droite,[576]
Rashid Maash Rashid Maash
Nous l’aurions puissamment saisi

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
hätten Wir ihn gewiß bei der Rechten gefaßt
gewiß hätten WIR ihm seine Rechte weggenommen,
hätten Wir ihn sicherlich an der Rechten gefaßt
Word by Word Word by Word (JA2022)
hätten Wir sicherlich gefasst ihn an der Rechten

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Dã Mun kãma shi da dãma.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
niscaya benar-benar Kami pegang dia pada tangan kanannya.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
lo avremmo certo afferrato per la mano destra,
Safi Kaskas Safi Kaskas
lo afferreremo sicuramente per la mano destra,

Japanese

Japanese Japanese
われはきっとかれの右手を捕え,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹത്തെ നാം വലതുകൈ കൊണ്ട്‌ പിടികൂടുകയും,

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Certamente o teríamos apanhado pela destra;
Apanhá-lo-íamos pela destra,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
то Мы схватили бы его за правую руку (или схватили бы его крепко),
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
то Мы схватили бы его за правую руку.
V. Porokhova V. Porokhova
Его б схватили Мы за праву руку,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ ضرور سڄي ھٿ کان کيس پڪڙيون ھا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
le habríamos tomado de la diestra;
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
habríamos tomado de él Nuestro derecho,
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
lo habría apresado severamente,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әлбәттә Без аны каты тоту илә тотар идек.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, ondan sağ elini koparırdık.
Sha'aban British Sha'aban British
Elbette onu (boynunun) sağ tarafından kıskıvrak yakalardık.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
elbette onu kıskıvrak yakalardık.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تو یقیناً ہم اُن کو پوری قوت و قدرت کے ساتھ پکڑ لیتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو ہم ان کا داہنا ہاتھ پکڑ لیتے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ضرور ہم ان سے بقوت بدلہ لیتے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Chắc chắn TA đã túm bắt Y bằng tay phải.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àwa ìbá gbá a mú lọ́wọ́ ọ̀tún.