Chapter 68, Verse 31

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Və dedilər: “Vay halımıza! Biz azğınlıq (tüğyan) edirdik.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Teško nama!\" – govorili su – \"mi smo, zaista, obijesni bili;
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Rekoše: "O teško nama! Uistinu, mi smo bili oni koji prevršuju.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們說:「傷哉我們!我們原來確是放蕩者。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En zij zeiden: Wee over ons! waarlijk, wij waren zondaren.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: واى بر ما كه طغيانگر بوديم(31)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(و فریادشان بلند شد) گفتند: «وای بر ما که طغیانگر بودیم!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
گفتند: وای بر ما که طغیان گر بوده ایم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
گفتند: ای وای بر ما که سخت سرکش بودیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «Malheur à nous! Nous avons été des rebelles.
Montada Montada
« Malheur à nous, dirent-ils, nous sommes allés à la démesure !
Rashid Maash Rashid Maash
disant : « Malheur à nous ! Nous avons transgressé !

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: "Wehe uns! Wir waren wahrlich widerspenstig.
sie sagten: "Unser Niedergang! Gewiß, wir waren Übertretende.
Sie sagten: "O wehe uns! Wir pflegten ja das Maß (an Frevel) zu überschreiten.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Sie sagten O wehe uns! Gewiss, wir wir pflegten das Maß (an Frevel) zu überschreiten

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Kaitonmu! Lalle, mũ ne muka kasance mãsu ƙẽtare iyãka."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Mereka berkata: \"Aduhai celakalah kita; sesungguhnya kita ini adalah orang-orang yang melampaui batas\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Dissero: «Guai a noi, invero siamo stati iniqui.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Dissero: “Abbiamo trasgredito.

Japanese

Japanese Japanese
かれらは言った。「ああ悲しい,わたしたちは本当に横柄でした。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ പറഞ്ഞു: നമ്മുടെ നാശമേ! തീര്‍ച്ചയായും നാം അതിക്രമകാരികളായിരിക്കുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Disseram: Ai de nós, que temos sido transgressores!
Disseram: "Ai de nós! Por certo, fomos transgressores!"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
и сказали: \"Горе нам! Мы преступили границы дозволенного.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Они говорили: \"Горе нам! Воистину, мы ослушались [Аллаха].
V. Porokhova V. Porokhova
Говоря: \"О, горе нам! ■ Мы были нарушителями (Божьей воли).

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
چوڻ لڳا تہ اسان لاءِ ويل ھجي (شال)! بيشڪ اسين حد کان لنگھيل ھئاسون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Dijeron: «¡Ay de nosotros, que hemos sido rebeldes!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
diciendo: «¡Ay de nosotros! ¡Hemos sido rebeldes!
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Dijeron: "¡Ay de nosotros! Nos comportamos con mucha arrogancia.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әйттеләр: \"Ий безнең кайгыбыз никадәр олугътыр, тәхкыйк без азган кешеләрдән булдык, Аллаһуның чигеннән чыктык.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Yazıklar olsun bize, dediler, biz gerçekten azgınlarmışız!\
Sha'aban British Sha'aban British
Yazıklar olsun bize, azgınlardan olduk, dediler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(Nihayet) şöyle dediler: Yazıklar olsun bize! Gerçekten biz azgın kişilermişiz.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کہنے لگے: ہائے ہماری شامت! بے شک ہم ہی سرکش و باغی تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہنے لگے ہائے شامت ہم ہی حد سے بڑھ گئے تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے ہائے خرابی ہماری بیشک ہم سرکش تھے (ف۳۲)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Họ nói: “Thật khốn khổ thay cho chúng ta! Chúng ta thực sự là những kẻ đã vượt mức giới hạn.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọ́n wí pé: “Ègbé wa ò! Dájúdájú àwa jẹ́ olùtayọ-ẹnu ààlà.