Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Və dedilər: “Vay halımıza! Biz azğınlıq (tüğyan) edirdik.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Teško nama!\" – govorili su – \"mi smo, zaista, obijesni bili;
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Rekoše: "O teško nama! Uistinu, mi smo bili oni koji prevršuju.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們說:「傷哉我們!我們原來確是放蕩者。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En zij zeiden: Wee over ons! waarlijk, wij waren zondaren.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: واى بر ما كه طغيانگر بوديم(31)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(و فریادشان بلند شد) گفتند: «وای بر ما که طغیانگر بودیم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
گفتند: وای بر ما که طغیان گر بوده ایم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
گفتند: ای وای بر ما که سخت سرکش بودیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «Malheur à nous! Nous avons été des rebelles.
Montada
Montada
« Malheur à nous, dirent-ils, nous sommes allés à la démesure !
Rashid Maash
Rashid Maash
disant : « Malheur à nous ! Nous avons transgressé !
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: "Wehe uns! Wir waren wahrlich widerspenstig.
sie sagten: "Unser Niedergang! Gewiß, wir waren Übertretende.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: "O wehe uns! Wir pflegten ja das Maß (an Frevel) zu überschreiten.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sie sagten O wehe uns! Gewiss, wir wir pflegten das Maß (an Frevel) zu überschreiten
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Kaitonmu! Lalle, mũ ne muka kasance mãsu ƙẽtare iyãka."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka berkata: \"Aduhai celakalah kita; sesungguhnya kita ini adalah orang-orang yang melampaui batas\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Dissero: «Guai a noi, invero siamo stati iniqui.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dissero: “Abbiamo trasgredito.
Japanese
Japanese
Japanese
かれらは言った。「ああ悲しい,わたしたちは本当に横柄でした。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് പറഞ്ഞു: നമ്മുടെ നാശമേ! തീര്ച്ചയായും നാം അതിക്രമകാരികളായിരിക്കുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Disseram: Ai de nós, que temos sido transgressores!
Disseram: "Ai de nós! Por certo, fomos transgressores!"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
и сказали: \"Горе нам! Мы преступили границы дозволенного.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они говорили: \"Горе нам! Воистину, мы ослушались [Аллаха].
V. Porokhova
V. Porokhova
Говоря: \"О, горе нам! ■ Мы были нарушителями (Божьей воли).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
چوڻ لڳا تہ اسان لاءِ ويل ھجي (شال)! بيشڪ اسين حد کان لنگھيل ھئاسون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dijeron: «¡Ay de nosotros, que hemos sido rebeldes!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
diciendo: «¡Ay de nosotros! ¡Hemos sido rebeldes!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijeron: "¡Ay de nosotros! Nos comportamos con mucha arrogancia.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әйттеләр: \"Ий безнең кайгыбыз никадәр олугътыр, тәхкыйк без азган кешеләрдән булдык, Аллаһуның чигеннән чыктык.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Yazıklar olsun bize, dediler, biz gerçekten azgınlarmışız!\
Sha'aban British
Sha'aban British
Yazıklar olsun bize, azgınlardan olduk, dediler.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Nihayet) şöyle dediler: Yazıklar olsun bize! Gerçekten biz azgın kişilermişiz.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کہنے لگے: ہائے ہماری شامت! بے شک ہم ہی سرکش و باغی تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہنے لگے ہائے شامت ہم ہی حد سے بڑھ گئے تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے ہائے خرابی ہماری بیشک ہم سرکش تھے (ف۳۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Họ nói: “Thật khốn khổ thay cho chúng ta! Chúng ta thực sự là những kẻ đã vượt mức giới hạn.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n wí pé: “Ègbé wa ò! Dájúdájú àwa jẹ́ olùtayọ-ẹnu ààlà.