Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar: “Rəbbimiz pakdır, müqəddəsdir! Həqiqətən, biz zalım idik!” – dedilər.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Hvaljen neka je Gospodar naš!\" – rekoše – \"mi smo, uistinu, nepravedni bili!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Rekoše: "Slava Gospodaru našem, uistinu, mi smo bili zalimi."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們說:「讚頌我們的主超絕萬物!我們確是不義的。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij antwoordden: Geloofd zij onze Heer! Waarlijk, wij waren zondaren.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند:خداوند ما پاك است، ما ظالم بوديم.(29)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفتند: «منزّه است پروردگار ما، مسلّماً ما ظالم بودیم!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
گفتند: پروردگارا! تو را به پاکی می ستاییم، مسلماً ما ستمکار بوده ایم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان همه گفتند: خدای ما (از ظلم) منزّه است، آری ما خود (در حق خویش) ستم کردیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «Gloire à notre Seigneur! Oui, nous avons été des injustes».
Montada
Montada
« Gloire soit rendue à notre Seigneur, s’écrièrent-ils, nous étions vraiment injustes ! »
Rashid Maash
Rashid Maash
Ils dirent : « Gloire à notre Seigneur ! Nous avons vraiment été injustes ! »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
(Nun) sagten sie: "Preis sei unserem Herrn! Gewiß, wir sind ungerecht gewesen."
Sie sagten: "Gepriesen-erhaben ist unser HERR! Gewiß, wir waren Unrecht-Begehende."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: "Preis sei unserem Herrn! Wir waren gewiß ungerecht."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sie sagten Preis sei unserem Herrn Gewiss, wir wir waren ungerecht
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Tsarki ya tabbata ga Ubangijinmu! Lalle, mu mun kasance azzãlumai."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka mengucapkan: \"Maha Suci Tuhan kami, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang zalim\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Dissero: «Gloria al nostro Signore, invero siamo stati ingiusti».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dissero: “Gloria al nostro Signore! In verità, abbiamo agito ingiustamente!”
Japanese
Japanese
Japanese
かれらは,「わたしたちの主を讃える。本当にわたしたちは不義でありました。」と言った。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് പറഞ്ഞു: നമ്മുടെ രക്ഷിതാവ് എത്രയോ പരിശുദ്ധന്! തീര്ച്ചയായും നാം അക്രമികളായിരിക്കുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Responderam: Glorificado seja o nosso Senhor! Em verdade, fomos iníquos!
Disseram: "Glorificado seja nosso Senhor! Por certo, fomos injustos."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они сказали: \"Пречист наш Господь! Мы были несправедливы\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они воскликнули: \"Слава нашему Господу! Воистину, мы - нечестивцы\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Да будет славен наш Господь! - они сказали. - ■ Поистине, неправыми мы были!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائون تہ (اسين) پنھنجي پالڻھار جي پاڪائي بيان ٿا ڪريون، بيشڪ اسين (انھيءَ نيت ڪري) ظالم ھئاسون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dijeron: «¡Gloria a nuestro Señor! ¡Hemos obrado impíamente!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dijeron: «¡Glorificado sea nuestro Señor! En verdad, hemos sido opresores.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijeron: "Glorificado sea nuestro Señor, fuimos injustos".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Алар әйттеләр: \"Раббыбыз һәр кимчелектән пакь, тәхкыйк без үзебезгә золым кылдык\".
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
O zaman dediler ki: \"Tespih ederiz seni, ey Rabbimiz! Gerçekten biz zalimler olduk.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Rabbimizi tesbih ederiz; doğrusu biz (kendi kendimize) zulmedenlerdenmişiz dediler.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Rabbimizi tesbih ederiz; doğrusu biz (kendi kendimize) yazık etmişiz, dediler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(تب) وہ کہنے لگے کہ ہمارا رب پاک ہے، بے شک ہم ہی ظالم تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(تب) وہ کہنے لگے کہ ہمارا پروردگار پاک ہے بےشک ہم ہی قصوروار تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے پاکی ہے ہمارے رب کو بیشک ہم ظالم تھے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Họ nói: “Vinh quang thay Thượng Đế của bầy tôi, bầy tôi thực sự là những kẻ sai quấy.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n wí pé: “Mímọ́ ni fún Olúwa wa, dájúdájú àwa jẹ́ alábòsí.”