Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onun ağacını yaradan sizsiniz, yoxsa Biz?
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
da li drvo za nju vi ili Mi stvaramo?
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Da li vi stvarate drvo njeno, ili smo Mi Stvoritelji?
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
究竟是你們使燧木生長的呢?還是我使它生長的呢?
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Brengt gij den boom voort, waardoor gij dat doet ontstaan? Of brengen wij dien voort?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
درباره آتشى كه روشن مىكنيد، چه نظرى داريد؟ آيا درخت آن را شما بوجود آوردهايد يا ما بوجود آورهايم؟(71 و 72)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا شما درخت آن را آفریدهاید یا ما آفریدهایم؟!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آیا شما درختش را به وجود آورده اید یا ما به وجود آوردنده ایم؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا شما درخت آن را آفریدید یا ما آفریدیم؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Est-ce vous qui avez créé son arbre ou [en] sommes Nous le Créateur?
Montada
Montada
Est-ce vous qui avez créé l’arbre (qui permet de l’allumer) ou est-ce Nous le Créateur ?
Rashid Maash
Rashid Maash
Est-ce vous ou bien Nous qui avons créé le bois d’où il jaillit ?
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Seid ihr es, die den Baum dazu hervorbrachten, oder sind Wir dessen Urheber?
Seid ihr diejenigen, die dessen Baum entstehen ließen, oder sind WIR Der Hervorbringende?!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Seid ihr es etwa, die den dazu nötigen Baum entstehen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die entstehen lassen?
Word by Word
Word by Word (JA2022)
(Seid) ihr am enstehen lassen ihren Baum oder wir (sind) die Hervorbringenden?
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Shin, kũ ne kuke ƙagã halittar itãciyarta, kõ kuwa Mũ ne Mãsu ƙãgãwa?
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kamukah yang menjadikan kayu itu atau Kamikah yang menjadikannya?
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
siete stati voi a far crescere l'albero [che lo alimenta] o siamo stati Noi?
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Siete voi che fate crescere l’albero che nutre il fuoco, oppure siamo Noi?
Japanese
Japanese
Japanese
その(燃やす)木を,あなたがたが創ったのか,それともわれが創ったのか。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളാണോ അതിന്റെ മരം സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിയത്? അതല്ല നാമാണോ സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിയവന്?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Fostes vós que criastes a árvore, ou fomos Nós o Criador?
Sois vós que fazeis surgir sua árvore, ou somos Nós Que a fazemos surgir?
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Вы ли создаете деревья для него или Мы создаем?
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Вы ли заставили расти деревья, [годные для поддержания] огня, или Мы их сотворили?
V. Porokhova
V. Porokhova
Вы или Мы взрастили дерево, ■ Которое его питает?
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
تنھن جي وڻ کي اوھان پيدا ڪيو آھي ڇا، يا اسين پيدا ڪندڙ آھيون؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¿Habéis hecho crecer vosotros el árbol que lo alimenta o somos Nosotros Quienes lo han hecho crecer?
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿Sois vosotros quienes habéis hecho crecer el árbol que lo alimenta o Nosotros quienes lo hacemos crecer?
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Ustedes han creado el árbol con el que lo encienden o soy Yo el creador?
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул утның агачын сез ясадыгызмы, әллә Безме аны бар итүче? Ягъни Ґәрәбстанда үсеп торган яшел агачтан сугып ут чыгаралар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratıp oluşturan bizler miyiz?
Sha'aban British
Sha'aban British
Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratan biz miyiz?
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا اِس کے درخت کو تم نے پیدا کیا ہے یا ہم (اسے) پیدا فرمانے والے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا تم نے اس کے درخت کو پیدا کیا ہے یا ہم پیدا کرتے ہیں؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا تم نے اس کا پیڑ پیدا کیا (ف۵۶) یا ہم ہیں پیدا کرنے والے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Có phải các ngươi đã tạo ra cây cối để đốt lửa hay chính TA mới là Đấng đã tạo ra?
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
ṣé ẹ̀yin l’ẹ ṣẹ̀dá igi rẹ̀ ni tàbí Àwa ni Aṣẹ̀dá?