Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Bəs (yaş ağacdan) yandırdığınız oda nə deyirsiniz?
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Kažite vi Meni: vatru koju palite –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa vidite li vatru koju palite?
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你們告訴我吧!你們所鑽取的火,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wat denkt gij? Het vuur, dat gij door wrijving verkrijgt,
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
درباره آتشى كه روشن مىكنيد، چه نظرى داريد؟ آيا درخت آن را شما بوجود آوردهايد يا ما بوجود آورهايم؟(71 و 72)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا درباره آتشی که میافروزید فکر کردهاید؟!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
به من خبر دهید آتشی که می افروزید،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا آتشی که روشن میکنید مینگرید؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Voyez-vous donc le feu que vous obtenez par frottement?
Montada
Montada
Ne voyez-vous pas le feu que vous allumez ?
Rashid Maash
Rashid Maash
Avez-vous considéré le feu que vous allumez ?
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Habt ihr das Feuer betrachtet, das ihr entzündet?
Wie seht ihr das Feuer, das ihr entzündet?!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Was meint ihr denn zu dem Feuer, das ihr (durch Reiben) zündet?
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Habt ihr gesehen das Feuer, welches ihr anzündet?
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Shin, kuma kun ga wutã wannan da kuke ƙyastãwa?
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka terangkanlah kepadaku tentang api yang kamu nyalakan (dengan menggosok-gosokkan kayu).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non riflettete sul fuoco che ottenete sfregando,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Non vedete forse il fuoco che accendete?
Japanese
Japanese
Japanese
あなたがたは,灯火に就いて考えたか。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള് ഉരസികത്തിക്കുന്നതായ തീയിനെ പറ്റി നിങ്ങള് ചിന്തിച്ചു നോക്കിയിട്ടുണ്ടോ?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Haveis reparado, acaso, no fogo que ateais?
E vistes o fogo que ateais?
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Видели ли вы огонь, который вы высекаете?
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Думали ли вы об огне, который высекаете?
V. Porokhova
V. Porokhova
И тот огонь, который жжете вы, -
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ڀلا ڏسو تہ سھي تہ جا باھ (وڻ جي ٽاريءَ مان) ٻاريندا آھيو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y ¿qué os parece el fuego que encendéis?
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿Habéis reparado en el fuego que encendéis?
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿No han observado el fuego que encienden?
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әйә беләсезме, һәр көнне кабызып файдаланган уттан хәбәр бирегез!
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Çakıp çakıp çıkardığınız o ateşi gördünüz mü?
Sha'aban British
Sha'aban British
Tutuşturduğunuz ateşi gördünüz mü?
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Söyleyin şimdi bana, tutuşturmakta olduğunuz ateşi,
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بھلا یہ بتاؤ جو آگ تم سُلگاتے ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا دیکھو تو جو آگ تم درخت سے نکالتے ہو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو بھلا بتاؤں تو وہ آگ جو تم روشن کرتے ہو (ف۵۵)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Các ngươi có thấy lửa mà các ngươi đốt lên không?
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹ sọ fún Mi nípa iná tí ẹ̀ ń dá,