Chapter 56, Verse 70

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Əgər istəsəydik, onu acı (bir su) edərdik. Elə isə niyə (Allahın ne’mətlərinə) şükür etmirsiniz?

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Ako želimo, možemo je slanom učiniti – pa zašto niste zahvalni?
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Da hoćemo, učinili bismo je slanom; pa zašto ne zahvaljujete?

Chinese

Ma Jian Ma Jian
假若我意欲,我必定使它變成苦的,你們怎麼不感謝呢?

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Indien het ons behaagde, zouden wij het brak kunnen maken. Zult gij dus niet dankbaar wezen?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر بخواهيم آن را تلخ مى‌كنيم، پس چرا شكرگزارى نمى‌كنيد؟(70)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هرگاه بخواهیم، این آب گوارا را تلخ و شور قرار می‌دهیم؛ پس چرا شکر نمی‌کنید؟!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
اگر بخواهیم آن را تلخ می گردانیم، پس چرا سپاس گزاری نمی کنید؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
اگر می‌خواستیم آن آب را شور و تلخ می‌گردانیدیم، پس چرا شکرگزاری نمی‌کنید؟!

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Si Nous voulions, Nous la rendrions salée. Pourquoi n'êtes-vous donc pas reconnaissants?
Montada Montada
Si Nous voulions, Nous en ferions une eau saumâtre. Que n’êtes-vous donc reconnaissants ?
Rashid Maash Rashid Maash
Si Nous le voulions, Nous la rendrions saumâtre. Si seulement vous vous montriez reconnaissants !

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wollten Wir, könnten Wir es bittersalzig machen. Warum also dankt ihr (Mir) nicht?
Wenn WIR wollten, würden WIR es sauer machen. Würdet ihr euch doch dankbar erweisen!
Wenn Wir wollten, könnten Wir es (auf der Zunge) brennend machen. Wenn ihr doch dankbar sein würdet!
Word by Word Word by Word (JA2022)
Wenn wir wollten, würden wir es machen brennend. Wenn doch ihr dankbar seid?

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Dã Mun so, dã Mun mayar da shi ruwan zartsi. To don me bã ku gõdẽwa?

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Kalau Kami kehendaki, niscaya Kami jadikan dia asin, maka mengapakah kamu tidak bersyukur?

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Se volessimo la renderemmo salmastra: perché mai non siete riconoscenti?
Safi Kaskas Safi Kaskas
Se fosse stato per il nostro volere, l’avremmo resa salata. Perché allora non rendete grazie?

Japanese

Japanese Japanese
われがもし欲するならば,それを塩辛くすることが出来る。あなたがたはどうして感謝しないのか。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നാം ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍ അത്‌ നാം ദുസ്സ്വാദുള്ള ഉപ്പുവെള്ളമാക്കുമായിരുന്നു. എന്നിരിക്കെ നിങ്ങള്‍ നന്ദികാണിക്കാത്തതെന്താണ്‌?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Se quiséssemos, fá-la-íamos salobra. Por que, pois, não agradeceis?
Se quiséssemos, fá-la-íamos salsíssima. Então, que vós agradeçais!

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны?
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Если бы Нам было угодно, то Мы сотворили бы воду горькой. Так почему же вы не благодарите?
V. Porokhova V. Porokhova
Будь Наша воля, ■ Мы б сделали ее соленой (или горькой). ■ Так отчего ж вы Нам не скажете спасибо?

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪڏھن گھُرون تہ اُن کي کارو ڪري ڇڏيون، پوءِ ڇو نہ شڪرانو ڪندا آھيو؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Si hubiéramos querido, la habríamos hecho salobre. ¿Por qué, pues, no dais las gracias?
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Si hubiésemos querido la habríamos hecho salobre. Así pues ¿Por qué no sois agradecidos?
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Si quisiera la habría hecho salobre, ¿por qué no son agradecidos?

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әгәр Без теләсәк, ул суны эчәргә яраксыз итеп ачы кылыр идек, сез ни өчен шөкер итмисез?

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Dileseydik, onu tuzlu yapıverirdik. Peki şükretmeniz gerekmez mi?
Sha'aban British Sha'aban British
İsteseydik onu tuzlu bir su yapardık; şükretmeniz gerekmez mi?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Dileseydik onu tuzlu yapardık. Şükretmeniz gerekmez mi?

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اگر ہم چاہیں تو اسے کھاری بنا دیں، پھر تم شکر ادا کیوں نہیں کرتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اگر ہم چاہیں تو ہم اسے کھاری کردیں پھر تم شکر کیوں نہیں کرتے؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہم چاہیں تو اسے کھاری کردیں (ف۵۳) پھر کیوں نہیں شکر کرتے (ف۵۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Nếu TA muốn, TA có thể làm cho nó trở nên mặn. Vậy sao các ngươi không biết ơn (TA)?

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Tí A bá fẹ́ ni, Àwa ìbá ṣe é ní omi tó móró. Ẹ ò ṣe máa dúpẹ́?