Chapter 56, Verse 6

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Və toz kimi səpələndiyi zaman

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i postanu prašina razasuta,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I budu prašina rasuta,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
化為散漫的塵埃,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En als weggeblazen stof zullen worden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و كوه‌ها متلاشى و غبارى پراكنده شوند.(5 و 6)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و بصورت غبار پراکنده درمی‌آید،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
در نتیجه غباری پراکنده گردد،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و مانند ذرّات گرد در هوا پراکنده گردند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
et qu'elles deviendront poussière éparpillée
Montada Montada
et seront alors poussière dispersée,
Rashid Maash Rashid Maash
réduites à l’état de poussière dispersée,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
dann sollen sie zu weithin zerstreutem Staub werden.
dann sie zu verfliegendem Staub werden,
und dann zu verstreutem Staub werden
Word by Word Word by Word (JA2022)
und werden (zu) Staub verstreutem

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sai suka kasance ƙũra da ake wãtsarwa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
maka jadilah ia debu yang beterbangan,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
saranno polvere dispersa,
Safi Kaskas Safi Kaskas
diventando come polvere sparsa,

Japanese

Japanese Japanese
粉粉になって飛散する。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അത്‌ പാറിപ്പറക്കുന്ന ധൂളിയായിത്തീരുകയും,

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Convertidas em corpúsculos dispersos,
Então, tornar-se-ão partículas espalhadas.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
а затем превратятся в развеянный прах,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
и в прах обращаясь, -
V. Porokhova V. Porokhova
Став рассыпающимся прахом;

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُڏاريل دز وانگر ٿيندا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
convirtiéndose en fino polvo disperso,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y se conviertan en polvo disperso,
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
convirtiéndose en polvo disperso,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
алар чәчелгән тузан кеби булырлар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Hepsi un-ufak olup dağılmıştır.
Sha'aban British Sha'aban British
Derken toz toprak halinde dağılıp savrulduğu zaman,
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
dağılıp toz duman haline geldiği

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر وہ غبار بن کر منتشر ہو جائیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر غبار ہو کر اُڑنے لگیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ہوجائیں گے جیسے روزن کی دھوپ میں غبار کے باریک ذرے پھیلے ہوئے

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Thành bụi bay tứ tán.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
- wọ́n sì máa di eruku àfẹ́dànù -