Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Və toz kimi səpələndiyi zaman
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i postanu prašina razasuta,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I budu prašina rasuta,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
化為散漫的塵埃,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En als weggeblazen stof zullen worden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و كوهها متلاشى و غبارى پراكنده شوند.(5 و 6)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و بصورت غبار پراکنده درمیآید،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
در نتیجه غباری پراکنده گردد،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و مانند ذرّات گرد در هوا پراکنده گردند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et qu'elles deviendront poussière éparpillée
Montada
Montada
et seront alors poussière dispersée,
Rashid Maash
Rashid Maash
réduites à l’état de poussière dispersée,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
dann sollen sie zu weithin zerstreutem Staub werden.
dann sie zu verfliegendem Staub werden,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und dann zu verstreutem Staub werden
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und werden (zu) Staub verstreutem
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sai suka kasance ƙũra da ake wãtsarwa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
maka jadilah ia debu yang beterbangan,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
saranno polvere dispersa,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
diventando come polvere sparsa,
Japanese
Japanese
Japanese
粉粉になって飛散する。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അത് പാറിപ്പറക്കുന്ന ധൂളിയായിത്തീരുകയും,
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Convertidas em corpúsculos dispersos,
Então, tornar-se-ão partículas espalhadas.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
а затем превратятся в развеянный прах,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
и в прах обращаясь, -
V. Porokhova
V. Porokhova
Став рассыпающимся прахом;
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُڏاريل دز وانگر ٿيندا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
convirtiéndose en fino polvo disperso,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y se conviertan en polvo disperso,
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
convirtiéndose en polvo disperso,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
алар чәчелгән тузан кеби булырлар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Hepsi un-ufak olup dağılmıştır.
Sha'aban British
Sha'aban British
Derken toz toprak halinde dağılıp savrulduğu zaman,
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
dağılıp toz duman haline geldiği
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر وہ غبار بن کر منتشر ہو جائیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر غبار ہو کر اُڑنے لگیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ہوجائیں گے جیسے روزن کی دھوپ میں غبار کے باریک ذرے پھیلے ہوئے
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Thành bụi bay tứ tán.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
- wọ́n sì máa di eruku àfẹ́dànù -