Chapter 53, Verse 58

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onu Allahdan başqa heç kəs dəf edə bilməz! (Və ya: onun dəqiq vaxtını Allahdan başqa heç kəs bilməz!)

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Allah će ga jedini otkriti!
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Nema za njega mimo Allaha otkrivanja.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
除真主外,沒有能揭示它的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Er is niemand, die daarvan den juisten tijd kan bepalen, behalve God.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
غير از خدا كسى نمى‌تواند آن را آشكار سازد.(58)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هیچ کس جز خدا نمی‌تواند سختیهای آن را برطرف سازد!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
کسی جز خدا برطرف کننده [سختی ها و هول و هراسش] نیست.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
هیچ کس غیر خدا آن روز را آشکار نتواند ساخت.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Rien d'autre en dehors d'Allah ne peut la dévoiler.
Montada Montada
Elle ne saurait être dévoilée par d’autres qu’Allah.
Rashid Maash Rashid Maash
Nul, en dehors d’Allah, ne saurait la repousser.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Keiner außer Allah kann sie abwenden.
für die es anstelle von ALLAH nichts Aufdeckendes gibt.
niemand außer Allah kann sie beheben.
Word by Word Word by Word (JA2022)
nicht gibt es für sie von außer Allah einen Hinwegnehmer.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Bãbu wani rai, banda Allah, mai iya bãyani gare ta.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Tidak ada yang akan menyatakan terjadinya hari itu selain Allah.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
nessuno, all'infuori di Allah, può svelarla!
Safi Kaskas Safi Kaskas
Nessuno, oltre Dio, può svelarne l’Ora.

Japanese

Japanese Japanese
それはアッラーの外何者も明らかにし得えない。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിന്‌ പുറമെ അതിനെ തട്ടിനീക്കാന്‍ ആരുമില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Ninguém, além de Deus, poderá revelá-la.
Ninguém, além de Allah, poderá descobri-la.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
и никто, кроме Аллаха, не способен отвратить его.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Никто, кроме Аллаха, не отвратит его.
V. Porokhova V. Porokhova
И никому не отвратить его, ■ Кроме Аллаха.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
اُن کي الله کانسواءِ ڪو ظاھر ڪرڻ وارو ڪونھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Nadie, fuera de Alá, puede quitarla.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Nadie, aparte de Dios, puede librar de ello.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
pero nadie, salvo Dios, tiene conocimiento de cuándo ocurrirá.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Кыямәтнең кайчан булуын ачык белүче һәм вакытын билгеләүче Аллаһудан башка һич юктыр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Onu Allah'tan başka kaldıracak/uzaklaştıracak yok.
Sha'aban British Sha'aban British
Onu Allah’tan başkası açığa çıkaracak değildir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onu (vaktini) Allah’tan başka açığa çıkaracak yoktur.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اﷲ کے سوا اِسے کوئی ظاہر (اور قائم) کرنے والا نہیں ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اس (دن کی تکلیفوں) کو خدا کے سوا کوئی دور نہیں کرسکے گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اللہ کے سوا اس کا کوئی کھولنے والا نہیں (ف۶۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Ngoài Allah ra, không ai có thể ngăn Nó (và cũng không ai biết được bao giờ Nó đến).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Lẹ́yìn Allāhu, kò sí ẹni tó lè tú gbèdéke Àkókò náà jáde.[1]