Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onu Allahdan başqa heç kəs dəf edə bilməz! (Və ya: onun dəqiq vaxtını Allahdan başqa heç kəs bilməz!)
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Allah će ga jedini otkriti!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Nema za njega mimo Allaha otkrivanja.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
除真主外,沒有能揭示它的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Er is niemand, die daarvan den juisten tijd kan bepalen, behalve God.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
غير از خدا كسى نمىتواند آن را آشكار سازد.(58)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هیچ کس جز خدا نمیتواند سختیهای آن را برطرف سازد!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
کسی جز خدا برطرف کننده [سختی ها و هول و هراسش] نیست.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
هیچ کس غیر خدا آن روز را آشکار نتواند ساخت.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Rien d'autre en dehors d'Allah ne peut la dévoiler.
Montada
Montada
Elle ne saurait être dévoilée par d’autres qu’Allah.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nul, en dehors d’Allah, ne saurait la repousser.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Keiner außer Allah kann sie abwenden.
für die es anstelle von ALLAH nichts Aufdeckendes gibt.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
niemand außer Allah kann sie beheben.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
nicht gibt es für sie von außer Allah einen Hinwegnehmer.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Bãbu wani rai, banda Allah, mai iya bãyani gare ta.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Tidak ada yang akan menyatakan terjadinya hari itu selain Allah.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
nessuno, all'infuori di Allah, può svelarla!
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Nessuno, oltre Dio, può svelarne l’Ora.
Japanese
Japanese
Japanese
それはアッラーの外何者も明らかにし得えない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിന് പുറമെ അതിനെ തട്ടിനീക്കാന് ആരുമില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ninguém, além de Deus, poderá revelá-la.
Ninguém, além de Allah, poderá descobri-la.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
и никто, кроме Аллаха, не способен отвратить его.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Никто, кроме Аллаха, не отвратит его.
V. Porokhova
V. Porokhova
И никому не отвратить его, ■ Кроме Аллаха.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُن کي الله کانسواءِ ڪو ظاھر ڪرڻ وارو ڪونھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Nadie, fuera de Alá, puede quitarla.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Nadie, aparte de Dios, puede librar de ello.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
pero nadie, salvo Dios, tiene conocimiento de cuándo ocurrirá.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Кыямәтнең кайчан булуын ачык белүче һәм вакытын билгеләүче Аллаһудан башка һич юктыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onu Allah'tan başka kaldıracak/uzaklaştıracak yok.
Sha'aban British
Sha'aban British
Onu Allah’tan başkası açığa çıkaracak değildir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onu (vaktini) Allah’tan başka açığa çıkaracak yoktur.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اﷲ کے سوا اِسے کوئی ظاہر (اور قائم) کرنے والا نہیں ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اس (دن کی تکلیفوں) کو خدا کے سوا کوئی دور نہیں کرسکے گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اللہ کے سوا اس کا کوئی کھولنے والا نہیں (ف۶۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngoài Allah ra, không ai có thể ngăn Nó (và cũng không ai biết được bao giờ Nó đến).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Lẹ́yìn Allāhu, kò sí ẹni tó lè tú gbèdéke Àkókò náà jáde.[1]