Chapter 52, Verse 40

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Yoxsa (ya Peyğəmbər! Risaləti təbliğ etdiyinə görə) sən onlardan bir ücrət (mükafat) istəyirsən və onlar ağır borc yükü altındadırlar?!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Zar ti tražiš od njih nagradu, pa su nametom opterećeni?!
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Zar ih pitaš za nagradu, pa su oni nametom opterećeni?

Chinese

Ma Jian Ma Jian
難道你向他們索取報酬,故他們為納稅而擔負太重?

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Vraagt gij hun eene belooning voor uwe prediking? Maar zij zijn met schulden beladen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يا از آن‌ها مزدى مى‌خواهى و آن‌ها زير بار سنگين آن درمانده‌اند؟(40)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا تو از آنها پاداشی می‌طلبی که در زیر بار گران آن قرار دارند؟!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
یا از آنان [در برابرابلاغ رسالت] پاداشی می خواهی که از خسارت آن سنگین بارند؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آیا تو (ای رسول) از آنها اجر رسالت خواهی که زیر بار سنگین غرامت بمانند؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ou leur demandes-tu un salaire, de sorte qu'ils soient grevés d'une lourde dette?
Montada Montada
Leur réclamerais- tu une récompense dont ils seraient lourdement obérés ?
Rashid Maash Rashid Maash
Ou bien leur réclames-tu un salaire dont ils auraient toutes les peines à s’acquitter ?

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder verlangst du einen Lohn von ihnen, so daß sie mit einer Schuldenlast beladen sind?
Oder verlangst du etwa von ihnen Lohn, so sie durch ihre Verpflichtung belastet sind?!
Oder verlangst du (etwa) von ihnen einen Lohn, so daß sie mit Schulden belastet wären?
Word by Word Word by Word (JA2022)
Oder verlangst du von ihnen einen Lohn, so sie von Schulden (sind) Belastet?

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Shin, kanã tambayar su wata ijãra ne, sabõda haka suka zama mãsu jin nauyin biyan tãrar?

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Ataukah kamu meminta upah kepada mereka sehingga mereka dibebani dengan hutang?

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Forse chiedi loro un compenso, [tale] che si sentano gravati da un peso insopportabile?
Safi Kaskas Safi Kaskas
Oppure, chiedi una ricompensa così che saranno oberati da molti debiti?

Japanese

Japanese Japanese
それともあなたが,かれらに報酬を求め,それでかれらは負債の重荷を負っているというのか。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതല്ല, നീ അവരോട്‌ വല്ല പ്രതിഫലവും ചോദിച്ചിട്ട്‌ അവര്‍ കടബാധ്യതയാല്‍ ഭാരം പേറേണ്ടവരായിരിക്കുകയാണോ?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Ou lhes exiges, porventura, alguma recompensa, e por isso ficam sobrecarregados de dívidas?
Ou lhes pedes um prêmio, então, estão sobrecarregados de ônus?

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Или же ты просишь у них вознаграждения, и они обременены обязательствами?
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Или же ты требуешь от них вознаграждения, а они обременены убытками?
V. Porokhova V. Porokhova
Иль ты, (о Мухаммад!), награды ждешь (от них), ■ Они ж - отягчены долгами?

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
اُنھن کان ڪا مزوري گھرين ٿو ڇا؟ جو اُھي (اُنھيءَ) چٽيءَ کان ڳوري بار (ھيٺ) ٿيا آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¿O es que les reclamas un salario tal que se vean abrumados de deudas?
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¿O acaso les pides una recompensa que les abruma con su peso?
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¿O acaso tú [¡oh, Mujámmad!] les pides una retribución que hace que se vean abrumados por las deudas?

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м иманга өндәгән өчен вә Исламны өйрәткән өчен әллә алардан хак сорыйсыңмы һәм алар ул ханны бирүдән авырсыналармы?

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da bir borç yüzünden onlar, yük altına mı giriyorlar?
Sha'aban British Sha'aban British
Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da, bu yüzden onlar ağır bir borç altında eziliyorlar mı?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da, bu yüzden onlar ağır bir borç altında eziliyorlar mı?

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا آپ اُن سے کوئی اُجرت طلب فرماتے ہیں کہ وہ تاوان کے بوجھ سے دبے جا رہے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے پیغمبر) کیا تم ان سے صلہ مانگتے ہو کہ ان پر تاوان کا بوجھ پڑ رہا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا تم ان سے (ف۵۱) کچھ اجرت مانگتے ہہو تو وہ چٹی کے بوجھ میں دبے ہیں (ف۵۲)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Hoặc phải chăng Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) đã đòi chúng tiền thù lao khiến chúng bị gánh nặng nợ nần (nên không thể tiếp nhận điều Ngươi mang đến cho chúng)?

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Tàbí ò ń bèèrè owó-ọ̀yà kan lọ́wọ́ wọn, ni gbèsè fi wọ̀ wọ́n lọ́rùn?