Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onların başına gildən daşlar yağdırmaq üçün (gəlmişik).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"da sručimo na njih grumenje od ilovače,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Da na njih spustimo kamenje od gline,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我們將因毀滅他們而降下黏土變成的石頭,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Opdat wij steenen van gebakken klei op hen zouden nederzenden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تا باران سنگهاى گِلی بر آنها ببارانيم.(33)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تا بارانی از «سنگ - گِل» بر آنها بفرستیم؛
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
تا [بارانی] از گِل سنگ بر آنان بفرستیم؛
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
تا بر سر آنها از گل سنگباران کنیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
pour lancer sur eux des pierres de glaise,
Montada
Montada
pour faire pleuvoir sur eux des pierres d’argile
Rashid Maash
Rashid Maash
afin de déchaîner contre lui une tempête de pierres d’argile
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
auf daß wir Steine von Ton auf sie niedersenden
damit wir über sie Steine von Lehm schicken,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
um über sie Steine aus Lehm niederkommen zu lassen,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
um niederkommen zu lassen über sie Steine aus Lehm,
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Dõmin mu saka musu waɗansu duwãtsu na wani yumɓu (bom).
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
agar kami timpakan kepada mereka batu-batu dari tanah,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
per lanciare su di loro pietre d'argilla
Safi Kaskas
Safi Kaskas
affinché cadano su di loro rocce di argilla,
Japanese
Japanese
Japanese
泥の磔を(雨のように)かれらの上に降らすために。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
കളിമണ്ണുകൊണ്ടുള്ള കല്ലുകള് ഞങ്ങള് അവരുടെ നേരെ അയക്കുവാന് വേണ്ടി.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Para que lançássemos sobre eles pedras de argila,
Para lançar, sobre eles, pedras de barro,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
чтобы наслать на них каменья из глины,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
дабы наслать на них [дождь] из комьев жесткой глины,
V. Porokhova
V. Porokhova
Чтоб их камнями забросать из глины,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ مٿن مٽيءَ جون ڳوڙھا وسايون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
para enviar contra ellos piedras de barro cocido,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
para que lancemos sobre ellos piedras de barro
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
para castigarlos con piedras de arcilla cocida,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
алар өстенә балчыктан ясалган ташларны яудырмак өчен,
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Üzerlerine çamurdan taş atalım diye.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Onların üzerlerine balçıktan yapılmış taşlar atacağız.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
«Üzerlerine çamurdan taş yağdırmaya (geldik).»
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تاکہ ہم اُن پر مٹی کے پتھریلے کنکر برسائیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تاکہ ان پر کھنگر برسائیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہ ان پر گارے کے بنائے ہوئے پتھر چھوڑیں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Để trút lên chúng (trận mưa) đá từ đất sét (đã được nung)”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
nítorí kí á lè fi òkúta amọ̀ (sísun) ránṣẹ́ sí wọn.