Chapter 51, Verse 33

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onların başına gildən daşlar yağdırmaq üçün (gəlmişik).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"da sručimo na njih grumenje od ilovače,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Da na njih spustimo kamenje od gline,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我們將因毀滅他們而降下黏土變成的石頭,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Opdat wij steenen van gebakken klei op hen zouden nederzenden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تا باران سنگ‌هاى گِلی بر آن‌ها ببارانيم.(33)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تا بارانی از «سنگ - گِل» بر آنها بفرستیم؛
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
تا [بارانی] از گِل سنگ بر آنان بفرستیم؛
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
تا بر سر آنها از گل سنگباران کنیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
pour lancer sur eux des pierres de glaise,
Montada Montada
pour faire pleuvoir sur eux des pierres d’argile
Rashid Maash Rashid Maash
afin de déchaîner contre lui une tempête de pierres d’argile

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
auf daß wir Steine von Ton auf sie niedersenden
damit wir über sie Steine von Lehm schicken,
um über sie Steine aus Lehm niederkommen zu lassen,
Word by Word Word by Word (JA2022)
um niederkommen zu lassen über sie Steine aus Lehm,

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Dõmin mu saka musu waɗansu duwãtsu na wani yumɓu (bom).

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
agar kami timpakan kepada mereka batu-batu dari tanah,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
per lanciare su di loro pietre d'argilla
Safi Kaskas Safi Kaskas
affinché cadano su di loro rocce di argilla,

Japanese

Japanese Japanese
泥の磔を(雨のように)かれらの上に降らすために。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
കളിമണ്ണുകൊണ്ടുള്ള കല്ലുകള്‍ ഞങ്ങള്‍ അവരുടെ നേരെ അയക്കുവാന്‍ വേണ്ടി.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Para que lançássemos sobre eles pedras de argila,
Para lançar, sobre eles, pedras de barro,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
чтобы наслать на них каменья из глины,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
дабы наслать на них [дождь] из комьев жесткой глины,
V. Porokhova V. Porokhova
Чтоб их камнями забросать из глины,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ مٿن مٽيءَ جون ڳوڙھا وسايون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
para enviar contra ellos piedras de barro cocido,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
para que lancemos sobre ellos piedras de barro
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
para castigarlos con piedras de arcilla cocida,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
алар өстенә балчыктан ясалган ташларны яудырмак өчен,

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Üzerlerine çamurdan taş atalım diye.\
Sha'aban British Sha'aban British
Onların üzerlerine balçıktan yapılmış taşlar atacağız.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
«Üzerlerine çamurdan taş yağdırmaya (geldik).»

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تاکہ ہم اُن پر مٹی کے پتھریلے کنکر برسائیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تاکہ ان پر کھنگر برسائیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہ ان پر گارے کے بنائے ہوئے پتھر چھوڑیں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Để trút lên chúng (trận mưa) đá từ đất sét (đã được nung)”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
nítorí kí á lè fi òkúta amọ̀ (sísun) ránṣẹ́ sí wọn.