Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar dedilər: “Biz günahkar bir qövmə (Lut tayfasına cəza verməyə) göndərilmişik.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Poslani smo narodu grješnom\" – rekoše –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Rekoše: "Uistinu, mi smo poslani narodu prestupnika,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們說:「我們確已奉派去懲治一群犯罪的民眾,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij antwoordden: waarlijk, wij worden tot een zondig volk gezonden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: ما براى مجازات گناهكاران فرستاده شدهايم.(32)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفتند: «ما به سوی قوم مجرمی فرستاده شدهایم...
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
گفتند: ما را به سوی مردمی گنهکار فرستاده اند؛
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
گفتند: ما بر قوم بدکاری فرستاده شدهایم (یعنی قوم لوط).
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «Nous avons été envoyés vers des gens criminels,
Montada
Montada
« Nous sommes envoyés vers des gens coupables, répondirent-ils,
Rashid Maash
Rashid Maash
Ils répondirent : « Nous avons été envoyés à un peuple pervers
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sprachen: "Wir sind zu einem schuldigen Volke entsandt worden
Sie sagten: "Gewiß, wir wurden zu schwer verfehlenden Leuten entsandt,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: "Wir sind zu einem Volk von Übeltätern gesandt,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sie sagten: "Wahrlich, wir wurden gesandt zu einem Volk, schwer verfehlenden
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Lalle mũ, an aike mu zuwa ga waɗansu mutãne, mãsu laifi.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka menjawab: \"Sesungguhnya kami diutus kepada kaum yang berdosa (kaum Luth),
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Risposero: «Siamo stati inviati a un popolo di pervertiti,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dissero: “Siamo stati inviati presso un popolo ribelle,
Japanese
Japanese
Japanese
かれらは,「わたしたちは罪深い民に遣わされたのです。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് പറഞ്ഞു: ഞങ്ങള് കുറ്റവാളികളായ ഒരു ജനതയിലേക്ക് അയക്കപ്പെട്ടതാകുന്നു
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Responderam-lhe: Em verdade, fomos enviados a um povo de pecadores,
Disseram: "Por certo, estamos sendo enviados a um povo criminoso"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они сказали: \"Мы посланы к грешным людям,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они ответили: \"Воистину, нас отправили к грешному народу,
V. Porokhova
V. Porokhova
Они ответили: ■ \"Мы посланы к народу, погрязшему в грехе,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائون تہ، بيشڪ اسين ھڪڙي ڏوھاري قوم ڏانھن موڪليا ويا آھيون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dijeron: «Se nos ha enviado a un pueblo pecador
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Ellos dijeron: «En verdad, hemos sido enviados a un pueblo de malhechores
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijeron: "Fuimos enviados a un pueblo de criminales
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Фәрештәләр: \"Без бозыклык кылучы кавемне һәлак итәр өчен җибәрелдек,
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Dediler: \"Biz, suçlulardan oluşan bir topluma gönderildik.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Biz, günahkâr bir topluma gönderildik, dediler.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
«Biz, dediler, suçlu bir kavme gönderildik.»
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
انہوں نے کہا: ہم مجرِم قوم (یعنی قومِ لُوط) کی طرف بھیجے گئے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
انہوں نے کہا کہ ہم گنہگار لوگوں کی طرف بھیجے گئے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں (ف۳۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Các Thiên Thần) bảo: “Quả thật, chúng tôi được cử phái đến với đám dân tội lỗi.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n sọ pé: “Dájúdájú Wọ́n rán wa níṣẹ́ sí ìjọ ẹlẹ́ṣẹ̀ ni