Chapter 44, Verse 39

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Biz onları yalnız haqq olaraq yaratdıq, lakin onların (Məkkə müşriklərinin) əksəriyyəti (bunu) bilməz!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Mi smo ih stvorili sa ciljem, ali većina ovih ne zna.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Stvorili smo ih jedino s Istinom, ali većina njih ne zna.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我只本真理而創造之,但他們大半不知道。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Wij hebben die in waarheid (ernst) geschapen; maar het grootste deel hunner begrijpt het niet.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما آن‌ها را به حق آفريديم ولى بيشتر آن‌ها نمى‌دانند.(39)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما آن دو را جز بحق نیافریدیم؛ ولی بیشتر آنان نمی‌دانند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
ما آن دو را جز به درستی و راستی به وجود نیاورده ایم، ولی بیشترشان [به حقایق] معرفت و آگاهی ندارند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آنها را جز به حق (و از روی حکمت و مصلحت) نیافریدیم و لیکن اکثر مردم از آن آگاه نیستند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Nous ne les avons créés qu'en toute vérité. Mais la plupart d'entre eux ne savent pas.
Montada Montada
Nous ne les avons créés qu’en toute vérité. Mais la plupart d’entre eux ne le savent point.
Rashid Maash Rashid Maash
Nous ne les avons créés que pour une juste raison, ce qui échappe à la plupart d’entre eux.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir erschufen sie nur in gerechter Weise, jedoch die rneisten von ihnen wissen es nicht.
WIR erschufen beide nur nach der Gesetzmäßigkeit. Doch die meisten wissen es nicht.
Wir haben sie nur in Wahrheit erschaffen. Aber die meisten von ihnen wissen nicht.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Nicht haben wir sie beide erschaffen, außer in Wahrheit, aber (die) meisten von ihnen, nicht wissen.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ba Mu halitta su ba fãce da manufa ta gaskiya, kuma amma mafi yawansu, ba su sani ba.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Kami tidak menciptakan keduanya melainkan dengan haq, tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
non li creammo che secondo verità. Ma la maggior parte di loro non lo sa.
Safi Kaskas Safi Kaskas
li abbiamo creati solo per giusti fini. Però la maggior parte di loro non comprende.

Japanese

Japanese Japanese
われは,天地とその間の凡てのものを,只真理のために創った。だが,かれらの多くは理解しない。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ശരിയായ ഉദ്ദേശത്തോടു കൂടി തന്നെയാണ്‌ നാം അവയെ സൃഷ്ടിച്ചത്‌. പക്ഷെ അവരില്‍ അധികപേരും അറിയുന്നില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Não os criamos senão com prudência; porém, a maioria o ignora.
Não os criamos, a ambos, senão com a verdade, mas a maioria deles não sabe.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы сотворили их (небеса и землю) во истине, но большинство их не знают этого.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Мы создали их только ради истины, но большинство их (т. е. грешников) не ведают об этом.
V. Porokhova V. Porokhova
Мы сотворили их, ■ Чтобы явить (вам) Истину (Свою), ■ Но большинство из них не разумеет.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
اِنھن کي پوريءَ رٿ کانسواءِ نہ بڻايوسون، پر انھن مان گھڻا نہ ڄاڻندا آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
No los creamos sino con un fin, pero la mayoría no saben.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
No hemos creado ambos sino con la Verdad, pero la mayoría de ellos no saben.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Los creé con un fin justo y verdadero, pero la mayoría de la gente lo ignora.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Зекер үтелгәннәрне һәммәсене фәкать хаклык белән халык кылдык, ләкин имансызлар Безнең хак эшебезне белмиләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
İkisini de, sadece gerçeği göstermek üzere yarattık. Ama onların çokları bilmiyorlar.
Sha'aban British Sha'aban British
Onları ancak hak ile yarattık. Fakat, onların çoğu bilmez.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Her ikisini de ancak hak ile yarattık; fakat onların çoğu bilmiyorlar.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ہم نے دونوں کو حق کے (مقصد و حکمت کے) ساتھ پیدا کیا ہے لیکن اُن کے اکثر لوگ نہیں جانتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ان کو ہم نے تدبیر سے پیدا کیا ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہم نے انہیں نہ بنایا مگر حق کے ساتھ (ف۴۳) لیکن ان میں اکثر جانتے نہیں (ف۴۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
TA đã tạo ra (trời đất và vạn vật giữa chúng) là vì Chân Lý. Tuy nhiên, đa số bọn chúng không biết đấy thôi.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
A kò dá àwọn méjèèjì bí kò ṣe pẹ̀lú òdodo, ṣùgbọ́n ọ̀pọ̀lọ́pọ̀ wọn ni kò mọ̀.