Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz onları yalnız haqq olaraq yaratdıq, lakin onların (Məkkə müşriklərinin) əksəriyyəti (bunu) bilməz!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Mi smo ih stvorili sa ciljem, ali većina ovih ne zna.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Stvorili smo ih jedino s Istinom, ali većina njih ne zna.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我只本真理而創造之,但他們大半不知道。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij hebben die in waarheid (ernst) geschapen; maar het grootste deel hunner begrijpt het niet.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما آنها را به حق آفريديم ولى بيشتر آنها نمىدانند.(39)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما آن دو را جز بحق نیافریدیم؛ ولی بیشتر آنان نمیدانند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ما آن دو را جز به درستی و راستی به وجود نیاورده ایم، ولی بیشترشان [به حقایق] معرفت و آگاهی ندارند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آنها را جز به حق (و از روی حکمت و مصلحت) نیافریدیم و لیکن اکثر مردم از آن آگاه نیستند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous ne les avons créés qu'en toute vérité. Mais la plupart d'entre eux ne savent pas.
Montada
Montada
Nous ne les avons créés qu’en toute vérité. Mais la plupart d’entre eux ne le savent point.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous ne les avons créés que pour une juste raison, ce qui échappe à la plupart d’entre eux.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir erschufen sie nur in gerechter Weise, jedoch die rneisten von ihnen wissen es nicht.
WIR erschufen beide nur nach der Gesetzmäßigkeit. Doch die meisten wissen es nicht.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir haben sie nur in Wahrheit erschaffen. Aber die meisten von ihnen wissen nicht.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Nicht haben wir sie beide erschaffen, außer in Wahrheit, aber (die) meisten von ihnen, nicht wissen.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ba Mu halitta su ba fãce da manufa ta gaskiya, kuma amma mafi yawansu, ba su sani ba.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kami tidak menciptakan keduanya melainkan dengan haq, tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
non li creammo che secondo verità. Ma la maggior parte di loro non lo sa.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
li abbiamo creati solo per giusti fini. Però la maggior parte di loro non comprende.
Japanese
Japanese
Japanese
われは,天地とその間の凡てのものを,只真理のために創った。だが,かれらの多くは理解しない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ശരിയായ ഉദ്ദേശത്തോടു കൂടി തന്നെയാണ് നാം അവയെ സൃഷ്ടിച്ചത്. പക്ഷെ അവരില് അധികപേരും അറിയുന്നില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Não os criamos senão com prudência; porém, a maioria o ignora.
Não os criamos, a ambos, senão com a verdade, mas a maioria deles não sabe.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы сотворили их (небеса и землю) во истине, но большинство их не знают этого.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы создали их только ради истины, но большинство их (т. е. грешников) не ведают об этом.
V. Porokhova
V. Porokhova
Мы сотворили их, ■ Чтобы явить (вам) Истину (Свою), ■ Но большинство из них не разумеет.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اِنھن کي پوريءَ رٿ کانسواءِ نہ بڻايوسون، پر انھن مان گھڻا نہ ڄاڻندا آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
No los creamos sino con un fin, pero la mayoría no saben.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
No hemos creado ambos sino con la Verdad, pero la mayoría de ellos no saben.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Los creé con un fin justo y verdadero, pero la mayoría de la gente lo ignora.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Зекер үтелгәннәрне һәммәсене фәкать хаклык белән халык кылдык, ләкин имансызлар Безнең хак эшебезне белмиләр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İkisini de, sadece gerçeği göstermek üzere yarattık. Ama onların çokları bilmiyorlar.
Sha'aban British
Sha'aban British
Onları ancak hak ile yarattık. Fakat, onların çoğu bilmez.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Her ikisini de ancak hak ile yarattık; fakat onların çoğu bilmiyorlar.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ہم نے دونوں کو حق کے (مقصد و حکمت کے) ساتھ پیدا کیا ہے لیکن اُن کے اکثر لوگ نہیں جانتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ان کو ہم نے تدبیر سے پیدا کیا ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہم نے انہیں نہ بنایا مگر حق کے ساتھ (ف۴۳) لیکن ان میں اکثر جانتے نہیں (ف۴۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA đã tạo ra (trời đất và vạn vật giữa chúng) là vì Chân Lý. Tuy nhiên, đa số bọn chúng không biết đấy thôi.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A kò dá àwọn méjèèjì bí kò ṣe pẹ̀lú òdodo, ṣùgbọ́n ọ̀pọ̀lọ́pọ̀ wọn ni kò mọ̀.