Chapter 44, Verse 14

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlar isə ondan üz çevirib belə dedilər: “(Bu başqası tərəfindən) öyrədilmiş bir divanədir! (Özü heç bir şey bilmir, Qur’anı kimsə ona öyrədir)”.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
od koga oni glave okreću i govore: \"Poučeni – umno poremećeni!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Potom su se od njega odvratili i rekli: "Poučeni, luđak!"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
而他們卻鄙棄他。他們說:「他是受教的,是瘋狂的。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En zij zich van hem verwijderden, zeggende: Deze man is door anderen onderricht, of hij is een uitzinnig mensch.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بعد از او رو برگرداندند و گفتند: اين حرف‌ها را به او ياد داده‌اند، او ديوانه است.(14)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس از او روی گردان شدند و گفتند: «او تعلیم یافته‌ای دیوانه است!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
آن گاه از او روی گرداندند و گفتند: تعلیم یافته ای دیوانه است!!
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
پس (از مشاهده آیات) باز از او اعراض کردند و گفتند: او شخص دیوانه‌ای است که (مردم قرآن را) به او آموخته‌اند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Puis ils s'en détournèrent en disant: «C'est un homme instruit [par d'autres], un possédé».
Montada Montada
Ils se sont détournés de lui en disant : « C’est qu’il a déjà été initié (à ce genre d’exhortations), et ce n’est qu’un fou ! »
Rashid Maash Rashid Maash
dont ils se sont pourtant détournés, disant : « C’est un possédé ou un homme qui ne fait que répéter ce qui lui a été enseigné ! »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie haben sich von ihm abgewandt und gesagt: "(Er hat es) einstudiert, (er ist) besessen."
Dann wandten sie sich von ihm ab und sagten: "Er ist belehrt, geistesgestört."
sie sich hierauf aber von ihm abkehrten und sagten: "Einer, dem vorgesagt wird, ein Besessener"?
Word by Word Word by Word (JA2022)
Hierauf kehrten sie ab von ihm und sagten: "Ein Belehrter, ein Besessener?"

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan suka jũya baya daga gare shi, Kuma suka ce: "Wanda ake gayãwa ne, mahaukaci."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
kemudian mereka berpaling daripadanya dan berkata: \"Dia adalah seorang yang menerima ajaran (dari orang lain) lagi pula seorang yang gila\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
e gli voltarono le spalle dicendo: «E' un neofita invasato».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Però loro si voltano e dicono: “È un uomo posseduto, a cui qualcuno ha insegnato!”

Japanese

Japanese Japanese
かれらはかれ(使徒)から背き去って,「他人に入れ智恵された者,(ほ?)かれた者です。」と言ったではないか。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട്‌ അദ്ദേഹത്തെ വിട്ട്‌ അവന്‍ പിന്തിരിഞ്ഞു കളയുകയാണ്‌ ചെയ്തത്‌. ആരോ പഠിപ്പിച്ചുവിട്ടവന്‍, ഭ്രാന്തന്‍ എന്നൊക്കെ അവര്‍ പറയുകയും ചെയ്തു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E o rechaçaram, dizendo: Ele foi ensinado (por outros), e é um energúmeno.
Em seguida, voltaram-lhe as costas e disseram: "Ele está sendo instruído, é um louco."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Затем они отвернулись от него и сказали: \"Он - обученный, одержимый\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
но они отвергли его и сказали: \"Он - подученный, одержимый\".
V. Porokhova V. Porokhova
Они же отвратились от него и говорили: ■ \"Наученный (другими)! Одержимый!\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
وري کانئس مُنھن موڙيائون ۽ چيائون (ٿي) تہ (ھيءُ) ماڻھو سيکاريل (۽) چريو آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
y se han apartado de él y dicho: «¡Es uno a quien se ha instruido, un poseso!»?
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y se han apartado de él y han dicho: «¡Es un loco al que otros han instruido!»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
lo rechazaron y dijeron: "Fue aleccionado o es un loco".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Соңра пәйгамбәрләрдән баш тарттылар, вә: \"Ул Коръәнне башка бер кешедән өйрәнүче мәҗнүндер\" – диделәр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Ama ondan yüz çevirdiler ve şöyle dediler: \"Eğitilmiş bir mecnun!\
Sha'aban British Sha'aban British
Sonra ondan yüz çevirmişler ve: Öğretilmiş bir mecnun/deli demişlerdi.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Sonra ondan yüz çevirdiler ve: Bu, öğretilmiş bir deli! dediler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر انہوں نے اس سے منہ پھیر لیا اور (گستاخی کرتے ہوئے) کہنے لگے: (وہ) سکھایا ہوا دیوانہ ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر انہوں نے ان سے منہ پھیر لیا اور کہنے لگے (یہ تو) پڑھایا ہوا (اور) دیوانہ ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس سے روگرداں ہوئے اور بولے سکھایا ہوا دیوانہ ہے (ف۱۳)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Nhưng chúng đã quay lưng lại với Y và nói: “Đồ học mót, kẻ khùng điên.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
náà, wọ́n gbúnrí kúrò ní ọ̀dọ̀ rẹ̀. Wọ́n sì wí pé: “Wèrè tí àwọn ènìyàn kan ń kọ́ ní ẹ̀kọ́ ni.”