Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Allah Cəhənnəmdə olan Məkkə müşriklərinə buyuracaqdır: ) “Biz sizə haqqı gətirmişdik, lakin sizin əksəriyyətiniz haqqı xoşlamırdı”.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Mi vam Istinu šaljemo, ali većini vam je Istina odvratna.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Doista, donijeli smo vam Istinu, međutim, većina vas ste ti koji Istinu mrze.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我確已把真理昭示你們,但你們大半是厭惡真理的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij brachten u vroeger de waarheid, maar het meerendeel uwer hadden er afschuw van.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما حق را برايتان آورديم ولى بيشتر شما از حق خوشتان نمىآيد.(78)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما حق را برای شما آوردیم؛ ولی بیشتر شما از حق کراهت داشتید!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
به راستی ما حق را برای شما آوردیم، ولی بیشتر شما حق را خوش نداشتید،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ما راه خدا و آیین حق را برای شما مردم آوردیم و لیکن اکثرتان از قبول حق کراهت (و اعراض) داشتید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
«Certes, Nous vous avions apporté la Vérité; mais la plupart d'entre vous détestaient la Vérité».
Montada
Montada
« Nous vous avions apporté la vérité, mais la plupart d’entre vous avaient la vérité en horreur. »
Rashid Maash
Rashid Maash
Le Seigneur dira : « Nous vous avons clairement exposé la vérité, mais la plupart d’entre vous avaient en horreur la vérité. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir brachten euch gewiß die Wahrheit; jedoch die meisten von euch verabscheuten die Wahrheit.
Gewiß, bereits kamen WIR zu euch mit der Wahrheit. Doch die meisten von euch sind der Wahrheit gegenüber abgeneigt.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir sind zu euch mit der Wahrheit gekommen, aber den meisten von euch ist die Wahrheit zuwider.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Ganz gewiss sind wir zu euch gekommen mit der Wahrheit, aber (die) Meisten von euch zu der Wahrheit (sind) Abgeneigte.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne, haƙĩƙa, Mun jẽ muku da gaskiya, kuma amma mafi yawanku mãsu ƙi ga gaskiyar ne.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Kami benar-benar telah memhawa kebenaran kepada kamu tetapi kebanyakan di antara kamu benci pada kebenaran itu.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Già vi portammo la verità, ma la maggior parte di voi detestava la verità.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Noi ti abbiamo portato la Verità, ma la maggior parte di voi ha odiato la verità.
Japanese
Japanese
Japanese
われは確かにあなたがたに真理を届けた。だがあなたがたの多くは,真理を嫌った。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( അല്ലാഹു പറയും: ) തീര്ച്ചയായും നാം നിങ്ങള്ക്ക് സത്യം കൊണ്ടു വന്ന് തരികയുണ്ടായി. പക്ഷെ നിങ്ങളില് അധിക പേരും സത്യത്തെ വെറുക്കുന്നവരാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Temos-vos apresentado a Verdade; porém, a maioria de vós a aborrece.
"Com efeito, chegamo-vos com a Verdade, mas a maioria de vós estava odiando a Verdade."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы принесли вам истину, но большинство из вас питают отвращение к истине.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы ведь даровали вам истину, но большинство из вас не признают истины.
V. Porokhova
V. Porokhova
Мы Истину вам принесли, ■ Но большинство из вас ■ К ней ненависть питает.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اوھان وٽ سچو دين آندوسون، پر اوھان مان گھڻا سچيءَ ڳالھ کي ناپسند ڪرڻ وارا آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
«Os trajimos la Verdad, pero la mayoría sentisteis aversión a la Verdad».
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Ciertamente, vinimos a vosotros con la Verdad, pero la mayoría de vosotros aborrecéis la Verdad.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[¡Oh, incrédulos!] Les presenté la Verdad [a través del Mensajero], pero la mayoría rechazaba la Verdad.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий кешеләр, Без Коръән иңдереп сезгә хаклык белән килдек, ләкин күбрәгегез хаклыкны яман күрәсез һич кабул итмисез.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, size hakkı getirdik ama çoğunuz haktan tiksiniyorsunuz.
Sha'aban British
Sha'aban British
Size hakkı getirmiştik. Fakat çoğunuz haktan hoşlanmamıştınız.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Andolsun biz size hakkı getirdik, fakat çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک ہم تمہارے پاس حق لائے لیکن تم میں سے اکثر لوگ حق کو ناپسند کرتے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم تمہارے پاس حق لے کر آئے ہیں لیکن تم اکثر حق سے ناخوش ہوتے رہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک ہم تمہارے پاس حق لائے (ف۱۲۵) مگر تم میں اکثر کو حق ناگوار ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật, TA (Allah) đã mang Chân Lý đến cho các ngươi nhưng đa số các ngươi ghét Chân Lý.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú A ti mú òdodo wá ba yín, ṣùgbọ́n ọ̀pọ̀lọ́pọ̀ yin kórira òdodo.