Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar (Cəhənnəmin gözətçisi Malikə) müraciət edib deyəcəklər: “Ey Malik! Qoy Rəbbin bizi öldürsün (bu əzabdan qurtaraq)! O isə (min ildən sonra onlara): “Siz (həmişəlik burada) qalacaqsınız!” – deyə cavab verəcəkdir!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Oni će dozivati: \"O Malik! Neka Gospodar tvoj učini da umremo!\" – a On će reći: \"Vi ćete tu vječno ostati!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I dozivat će: "O Malik! Nek svrši s nama Gospodar tvoj." Reći će: "Uistinu, vi ste ti koji ostajete!"
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們將喊叫說:「馬立克啊!請你的主處決我們吧!」他說:「你們必定要留在刑罰中。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij zullen luid roepen, zeggende: O Malek! treedt voor ons tusschen beiden, opdat uw Heer onze marteling door vernietiging doe eindigen. Hij zal antwoorden : Waarlijk, gij zult voor eeuwig hierin verblijven.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و صدا مىزنندکه اى مالك جهنم، بگو خداى تو به ما مرگ بدهد. به آنها گفته مىشود شما ماندنى هستيد.(77)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها فریاد میکشند: «ای مالک دوزخ! (ای کاش) پروردگارت ما را بمیراند (تا آسوده شویم)!» میگوید: «شما در این جا ماندنی هستید!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و فریاد می زنند: ای مالکِ [دوزخ! بگو:] پروردگارت ما را بمیراند [تا از این عذاب نجات یابیم]. [مالک] می گوید: یقیناً شما ماندنی هستید.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و (آن دوزخیان، مالک دوزخ را) ندا کنند که ای مالک، از خدای خود بخواه که ما را بمیراند (تا از عذاب برهیم) . جواب دهد: شما (در این عذاب) همیشه خواهید بود.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et ils crieront: «O Mâlik! Que ton Seigneur nous achève!» Il dira: «En vérité, vous êtes pour y demeurer [éternellement]»!
Montada
Montada
« Ô Mâlik,[485] s’écrieront-ils, que ton Seigneur nous anéantisse ! » Il répondra : « Vous y êtes pour toujours ! »
Rashid Maash
Rashid Maash
Ils supplieront : « Mâlik ! Que ton Seigneur en finisse avec nous. » Il répondra : « Vous subirez, au contraire, ces affres pour l’éternité ! »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie werden rufen: "O Malik, laß deinen Herrn ein Ende mit uns machen!" Er wird sprechen: "lhr müßt bleiben."
Und sie riefen: "Malik! Laß deinen HERRN uns vernichten!" Er sagte: "Gewiß, ihr müsst bleiben."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sie rufen: "O Malik, dein Herr soll unserem Leben ein Ende setzen." Er sagt: "Gewiß, ihr werdet (hier) bleiben."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und sie rufen: "O Malik, soll ein Ende setzen uns dein Herr." Er sagt: "Wahrlich, ihr (seid) Bleibende."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma suka yi kira, "Ya Mãliku! Ubangijinka Ya kashe mu mana " (Mãliku) ya ce: "Lalle kũ mazauna ne."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka berseru: \"Hai Malik biarlah Tuhanmu membunuh kami saja\". Dia menjawab: \"Kamu akan tetap tinggal (di neraka ini)\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Urleranno: «O Mâlik, che ci finisca il tuo Signore!». Risponderà: «In verità siete qui per rimanervi».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Loro grideranno: “O Malik, che il tuo Signore ci faccia perire definitivamente! No, qui dovete dimorare.
Japanese
Japanese
Japanese
かれらは,「看守よ,あなたの主に頼んでわたしたちの始末を付けて下さい。」と叫ぶ。しかし,かれは(答えて),「あなたがたは,滞留していればよいのである。」と言う。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് വിളിച്ചുപറയും; ഹേ, മാലിക്! താങ്കളുടെ രക്ഷിതാവ് ഞങ്ങളുടെ മേല് ( മരണം ) വിധിക്കട്ടെ. അദ്ദേഹം ( മാലിക് ) പറയും: നിങ്ങള് ( ഇവിടെ ) താമസിക്കേണ്ടവര് തന്നെയാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E gritarão: Ó Málik, que teu Senhor nos aniquile! E ele dirá: Sabei que permanecereis aqui (eternamente)!
E clamarão: "Ó Malik! Que teu Senhor nos ponha termo à vida!" Dirá ele: "Por certo, aí, sereis permanentes!"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они воззовут: \"О Малик! Пусть твой Господь покончит с нами\". Он скажет: \"Вы останетесь здесь навечно\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И они воззовут: \"О страж ада! Пусть Господь твой прикончит нас\". Тот ответит: \"Вы пребудете там\".
V. Porokhova
V. Porokhova
О Малик! - воззовут они. - ■ (Уж лучше б) твой Господь ■ Послал нам (быструю) кончину! ■ Но тот ответит: ■ Нет! Вам оставаться здесь навечно!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (دوزخ جي دربان کي) سڏيندا تہ اي مالڪ! ڀل تہ تنھنجو پالڻھار اسان تي (موت جو) حڪم ڪري (تہ عذاب کان ڇُٽون)، (مالڪ) چوندو تہ بيشڪ اوھين ھميشہ رھڻ وارا آھيو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Llamarán: «¡Malik! ¡Que tu Señor acabe con nosotros!» Él dirá: «¡Os quedaréis ahí!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y clamarán: «¡Oh, Málik! ¡Que tu Señor nos haga perecer!» Él dirá: «En verdad, vosotros permaneceréis.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Y clamarán: "¡Oh, Málik! Que tu Señor acabe con nosotros [y así dejemos de sufrir]". Pero él les responderá: "Han de permanecer allí por toda la eternidad".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Җәһәннәм кешеләре ґәзабның катылыгыннан җәһәннәм патшасына әйтерләр: \"Ий патша Раббыңнан сорагыл, Ул безне үтерсен!\" Патша әйтер: \"Сез ґәзабда мәңге булачакларсыз, чыкмассыз һәм үлмәссез.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Şöyle seslenecekler: \"Ey Mâlik! Rabbin işimizi bitirversin.\" O şöyle diyecek: \"Bekleyeceksiniz!\
Sha'aban British
Sha'aban British
Ey Malik! Rabbin işimizi bitirsin, diye haykırırlar. O da: Siz, kalıcısınız! der.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ey Mâlik! Rabbin bizim işimizi bitirsin! diye seslenirler. Mâlik de: Siz böyle kalacaksınız! der.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور وہ (داروغۂ جہنّم کو) پکاریں گے: اے مالک! آپ کا رب ہمیں موت دے دے (تو اچھا ہے)۔ وہ کہے گا کہ تم (اب اِسی حال میں ہی) ہمیشہ رہنے والے ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور پکاریں گے کہ اے مالک تمہارا پروردگار ہمیں موت دے دے۔ وہ کہے گا کہ تم ہمیشہ (اسی حالت میں) رہو گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہ پکاریں گے (ف۱۲۱) اے مالک تیرا رب ہمیں تمام کرچکے (ف۱۲۲) وہ فرمائے گا (ف۱۲۳) تمہیں تو ٹھہرنا (ف۱۲۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Chúng sẽ kêu la (van xin): “Hỡi vị cai quản (Hỏa Ngục)! Hãy xin Thượng Đế của ngài chấm dứt chúng tôi cho xong! (Vị cai quản Hỏa Ngục) đáp: “Chắc các ngươi sẽ phải vĩnh viễn ở lại đây.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọn yóò pe (mọlāika kan) pé: “Mọ̄lik (ẹ̀ṣọ́ Iná), jẹ́ kí Olúwa rẹ pa wá ráúráú.” (Mọ̄lik) yóò sọ pé: “Dájúdájú ẹ̀yin yóò máa gbé inú rẹ̀ ni.”