Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz onlara zülm etmədik, amma onlar özləri zalım idilər (öz-özlərinə zülm etdilər).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Nismo im nepravedni bili, oni su sami sebi nepravdu nanijeli.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I nismo im učinili zulm, nego su oni bili zalimi.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我沒有虧枉他們,但他們自欺。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij handelden niet onrechtvaardig met hunne eigene zielen, maar zij zelven.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما به آنها ظلم نكرديم، ولى آنها خودشان ظلم مىكردند.(76)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما به آنها ستم نکردیم، آنان خود ستمکار بودند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و ما بر آنان ستم نکردیم، ولی آنان خود ستمکار بودند،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما به آنها ظلم و ستمی نکردیم لیکن آنان خود مردمی ستمکار و ظالم بودند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous ne leur avons fait aucun tort, mais c'étaient eux les injustes.
Montada
Montada
Nous n’avons point été envers eux injustes mais ils étaient eux les injustes.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous ne les avons pas lésés, mais ils se sont lésés eux-mêmes.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Nicht Wir taten ihnen Unrecht, sondern sie selbst taten (sich) Unrecht.
Und WIR taten ihnen kein Unrecht an, sondern sie pflegten, die Unrecht-Begehenden zu sein.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Nicht Wir haben ihnen Unrecht getan, sondern sie sind es, die Unrecht getan haben.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und nicht haben wir ihnen Unrecht getan, sondern sie waren, sie (waren) die Ungerechten.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ba Mu zãlunce su ba, amma sũ ne suka kasance azzãlumai.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan tidaklah Kami menganiaya mereka tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non saremo Noi ad essere ingiusti nei loro confronti: sono loro gli ingiusti.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Noi non saremo ingiusti con loro. Sono stati loro che hanno commesso ingiustizia contro se stessi.
Japanese
Japanese
Japanese
われがかれらに不装を働いたのではない。かれらが(自ら)不義を働いたのである。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നാം അവരോട് അക്രമം ചെയ്തിട്ടില്ല. പക്ഷെ അവര് തന്നെയായിരുന്നു അക്രമകാരികള്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Jamais os condenamos, senão que foram eles iníquos consigo mesmos.
E não fomos injustos com eles, mas eles mesmos é que foram injustos.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы не поступили с ними несправедливо - они сами поступали несправедливо.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы не поступили с ними несправедливо - это они сами были несправедливы к себе.
V. Porokhova
V. Porokhova
Не Мы им причинили зло ■ Ведь злочестивы были они сами.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ مٿن ظلم نہ ڪيوسون ۽ اُھي (پاڻ ئي) ظالم ھئا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
No seremos Nosotros quienes hayan sido injustos con ellos, sino que ellos serán los que lo hayan sido.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
No les oprimiremos, sino que ellos habrán sido los opresores.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
No seré injusto con ellos, sino que ellos fueron injustos consigo mismos.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Без аларга золым итмәдек, ләкин алар үз-үзләренә золым итүче булдылар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Biz onlara zulmetmedik; onlar zalimlerin ta kendileriydi.
Sha'aban British
Sha'aban British
Onlara biz zulmetmedik, fakat onlar kendi kendilerine zulmettiler.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zalim kimselerdir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے اُن پر ظلم نہیں کیا لیکن وہ خود ہی ظلم کرنے والے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا۔ بلکہ وہی (اپنے آپ پر) ظلم کرتے تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے ان پر کچھ ظلم نہ کیا، ہاں وہ خود ہی ظالم تھے (ف۱۲۰)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA đã không bất công với chúng mà chính chúng là những kẻ bất công (với bản thân chúng).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A kò ṣàbòsí sí wọn, ṣùgbọ́n àwọn ni wọ́n jẹ́ alábòsí.