Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O bəndələr ki, ayələrimizə iman gətirib (Bizə) təslim olmuşlar.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
oni koji su u ajete Naše vjerovali i poslušni bili –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Oni koji su vjerovali u ajate Naše i bili muslimani.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們曾歸信我的蹟象,他們原是順服的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wie in onze teekenen hebben geloofd en aan mijn wil onderworpen (Moslems) zijn geweest, tot hen zal men zeggen:
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانىكه به آيات ما ايمان آوردند و مسلمان (فقط تسليم دستورهاى خدا) بودند.(69)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همان کسانی که به آیات ما ایمان آوردند و تسلیم بودند.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
همانان که به آیات ما ایمان آوردند و همواره تسلیم [فرمان ها و احکام] ما بودند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که به آیات ما ایمان آوردند و تسلیم امر ما شدند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ceux qui croient en Nos signes et sont musulmans,
Montada
Montada
vous qui avez cru en Nos Signes et étiez Musulmans,[484]
Rashid Maash
Rashid Maash
vous qui avez cru en Nos signes et vécu dans la soumission.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
ihr, die ihr an Unsere Zeichen glaubtet und (Uns) ergeben waret.
Diejenigen, die den Iman an Unsere Ayat verinnerlicht haben und Muslime waren,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
(ihr,) die ihr an Unsere Zeichen glaubtet und (Allah) ergeben wart.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
diejenige, die glauben in unsere Zeichen und waren Sich-untergebene.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗanda suka yi ĩmãni da ãyõyinMu, kuma suka kasance mãsu sallamawar al'amari (ga Allah).
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(Yaitu) orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kami dan adalah mereka dahulu orang-orang yang berserah diri.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
[poiché siete] coloro che credono nei Miei segni e sono sottomessi:
Safi Kaskas
Safi Kaskas
perché avete creduto nei Nostri segni e vi siete sottomessi nell’Islam.
Japanese
Japanese
Japanese
わが印を信じて,(われの意志に)服従,帰依していた者よ,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില് വിശ്വസിക്കുകയും കീഴ്പെട്ടു ജീവിക്കുന്നവരായിരിക്കുകയും ചെയ്തവരത്രെ( നിങ്ങള് )
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
São aqueles que creram em Nossos versículos e foram muçulmanos.
"São os que creram em Nossos sinais e foram muçulmanos.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Вы были теми, которые уверовали в Наши знамения и были мусульманами.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Те, которые уверовали в Наши знамения и были муслимами,
V. Porokhova
V. Porokhova
Те, кто уверовал в знаменья Наши ■ И предался смиренно (Богу),
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جن اسان جي آيتن تي ايمان آندو ۽ مُسلمان ھئا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Los que creísteis en Nuestros signos y os sometisteis a Alá,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Quienes creyeron en Mis señales y se sometieron.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
pues creyeron en Mis signos y fueron musulmanes.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул тәкъвалыкта дус булган мөэминнәр, Безнең аятьләребезгә ышандылар һәм Коръән белән гамәл кылып хак мөселман булдылар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onlar, ayetlerimize iman edip Allah'a teslim olanlar haline gelmişlerdi.
Sha'aban British
Sha'aban British
Ayetlerimize iman edenler ve teslim olanlar!
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ey âyetlerimize inanan ve müslüman olan
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(یہ) وہ لوگ ہیں جو ہماری آیتوں پر ایمان لائے اور ہمیشہ (ہمارے) تابعِ فرمان رہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو لوگ ہماری آیتوں پر ایمان لائے اور فرمانبردار ہوگئے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ جو ہماری آیتوں پر ایمان لائے اور مسلمان تھے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“(Các ngươi là) những người đã có đức tin nơi các Lời Mặc Khải của TA và là những người Muslim (qui phục TA).”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Àwọn ni) àwọn tó gbàgbọ́ nínú àwọn āyah Wa, tí wọ́n sì jẹ́ mùsùlùmí (olùjuwọ́-jusẹ̀ sílẹ̀ fún Allāhu).