Chapter 38, Verse 64

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Şübhəsiz ki, bu – cəhənnəm əhlinin bir-biri ilə bu cür çəkişməsi (çənə-boğaz olması) bir həqiqətdir!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Istina je, sigurno, da će se stanovnici Džehennema među sobom raspravljati.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Doista, to će biti istina: svađa stanovnika vatre.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
居火獄者的爭論是必然的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Inderdaad, dat is eene waarheid; namelijk de twist onder de bewoners van het hellevuur.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين مجادله اهل آتش جهنم واقعاً راست است.(64)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این یک واقعیت است گفتگوهای خصمانه دوزخیان!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
این گفتگو و می ادله اهل آتش حتمی و واقع شدنی است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
این منازعه اهل آتش دوزخ محقق و حتمی است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Telles sont en vérité les querelles des gens du Feu.
Montada Montada
Voilà, en vérité, comment se querelleront les hôtes de l’Enfer.
Rashid Maash Rashid Maash
C’est réellement de cette manière que se disputeront les damnés de l’Enfer.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, das ist in der Tat ein Redestreit der Bewohner des Feuers untereinander.
Gewiß, dies ist doch wahr - das Disputieren der Bewohner des Feuers.
Das ist tatsächlich wahr: (so ist) der Streit der Bewohner des (Höllen)feuers miteinander.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Wahrlich, dies (ist) sicherlich wahr: (Der) Streit (der) Bewohner des Feuers.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle wannan, haƙĩƙa, gaskiya ne, husũmar mutãnen wutã.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Sesungguhnya yang demikian itu pasti terjadi, (yaitu) pertengkaran penghuni neraka.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Invero saranno queste le mutue recriminazioni della gente del Fuoco.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Queste saranno le recriminazioni adeguate a coloro che dimoreranno nel Fuoco!

Japanese

Japanese Japanese
本当にこれは真相で,火獄の仲間の論争である。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നരകവാസികള്‍ തമ്മിലുള്ള വഴക്ക്‌- തീര്‍ച്ചയായും അതൊരു യാഥാര്‍ത്ഥ്യം തന്നെയാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Por certo que é real a disputa dos réprobos!
Por certo, isso será verdade: a disputa dos companheiros do Fogo.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Воистину, препирательство обитателей Огня является истиной.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Воистину, такова будет перепалка обитателей ада.
V. Porokhova V. Porokhova
Поистине, все препирательства людей Огня ■ Суть (прописная) правда!

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ دوزخين جو پاڻ ۾ جھيڙو ڪرڻ اِھا (ھڪ) سچي (ڳالھ) آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Sí, esto es verdad: la discusión entre los moradores del Fuego.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Ciertamente, esa es la verdad de lo que discutirá la gente del Fuego.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Así será la disputa entre los moradores del Infierno.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Дөреслектә ошбу зекер ителгән сүзләр, ут әһелләренең бер-берсе белән низагълашуларыдыр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
İşte bu, kesin gerçektir. Ateş halkının çekişmesi gerçekleşecektir.
Sha'aban British Sha'aban British
İşte Cehennem ehlinin tartışmaları şüphesiz böylece gerçekleşecektir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
İşte bu, cehennem ehlinin tartışması, şüphesiz bir gerçektir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بے شک یہ اہلِ جہنم کا آپس میں جھگڑنا یقیناً حق ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بےشک یہ اہل دوزخ کا جھگڑنا برحق ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک یہ ضرور حق ہے دوزخیوں کا باہم جھگڑ،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Đó là sự thật về việc tranh cãi của các cư dân nơi Hỏa Ngục.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú ìyẹn, àríyànjiyàn àwọn èrò inú Iná, òdodo mà ni.