Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) De: “Mən yalnız (sizi Allahın əzabı ilə) qorxudan bir peyğəmbərəm. Bir olan, (hər şeyi) qəhr edən Allahdan başqa heç bir tanrı yoxdur!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Reci: \"Ja samo opominjem; nema boga osim Allaha, Jedinoga i Moćnog,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Reci: "Ja sam samo opominjač, i nema nikakva boga, izuzev Allaha Jedinog, Onog koji pokorava,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你說:「我只是一個警告者。除獨一至尊的真主外,絕無應受崇拜的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
O Mahomet! zeg tot de afgodendienaars. Waarlijk, ik ben slechts een waarschuwer, en er is geen god, buiten den eenen, eenigen God, den Almachtige.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: من فقط هشدار مىدهم و معبودى (كسىكه در مقابل او احساس يا ابراز كوچكى كنيد و از دستورها و نظرهاى او بدون چون و چرا پيروى كنيد) غير از خداى يگانه قهار وجود ندارد.(65)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «من تنها یک بیمدهندهام؛ و هیچ معبودی جز خداوند یگانه قهّار نیست!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بگو: من فقط بیم دهنده ام، و هیچ معبودی جز خدای یگانه قهّار نیست.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
بگو که من رسولی منذر (و ناصح) بیش نیستم و جز خدای فرد قهّار (که بر همه عالم غالب و قاهر است) خدایی نیست.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Dis: «Je ne suis qu'un avertisseur. Point de divinité à part Allah, l'Unique, le Dominateur Suprême,
Montada
Montada
Dis : « Je ne suis là que pour avertir. Il n’y a point d’autre divinité qu’Allah, l’Un, le Haut Dominateur,
Rashid Maash
Rashid Maash
Dis : « J’ai pour seule mission de vous avertir. Il n’est de divinité digne d’adoration qu’Allah, le Dieu unique qui a soumis à Son pouvoir l’ensemble de la Création,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: "lch bin nur ein Warner; und es ist kein Gott außer Allah, dem Einzigen, dem Allbezwingenden
Sag: "Ich bin doch nur ein Warner. Und es gibt keine Gottheit außer ALLAH, Dem Einzigen, Dem Allbezwingenden.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: Ich bin nur ein Überbringer von Warnungen, und keinen Gott gibt es außer Allah, dem Einen, dem Allbezwinger,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sag: "Nur ich (bin) ein Warner und nicht (gibt es) an einem Gott, außer Allah, dem Einen, dem Allbezwinger,
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ka ce: "Nĩ mai gargaɗikawai ne, kuma babu wani abin bautawa sai Allah, Makaɗaici, Mai tilastawa."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Katakanlah (ya Muhammad): \"Sesungguhnya aku hanya seorang pemberi peringatan, dan sekali-kali tidak ada Tuhan selain Allah Yang Maha Esa dan Maha Mengalahkan.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Di': «Io non sono altro che un ammonitore. Non c'è altro dio all'infuori di Allah, l'Unico, il Dominatore,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
In verità, io sono un ammonitore. Non c’è alcun dio tranne l’Unico Dio, il Supremo e l’Irresistibile,
Japanese
Japanese
Japanese
言ってやるがいい。「わたしは警告者に過ぎない。唯一の方,抵抗出来ない方,アッラーの外には神はないのである。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) പറയുക: ഞാനൊരു മുന്നറിയിപ്പുകാരന് മാത്രമാണ്. ഏകനും സര്വ്വാധിപതിയുമായ അല്ലാഹുവല്ലാതെ യാതൊരു ദൈവവുമില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Dize-lhes: Sou tão-somente um admoestador, não há mais divindade além do Único Deus, o Irresistível.
Dize, Muhammad: "Sou, apenas, admoestador. E não há deus senão Allah, O Único, O Dominador,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Скажи: \"Я - всего лишь предостерегающий увещеватель. Нет божества, кроме Единственного и Всемогущего Аллаха,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Скажи [, Мухаммад]: \"Ведь я - только увещеватель. И нет никакого бога, кроме Аллаха, единого, всемогущего,
V. Porokhova
V. Porokhova
Скажи, (о Мухаммад!): ■ \"Всего лишь я увещеватель, ■ И нет другого божества, ■ Кроме Единого могучего Аллаха -
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(کين) چئو تہ، آءٌ رڳو ڊيڄاريندڙ آھيان ۽ (رڳو) اڪيلي زبردست الله کانسواءِ (ٻيو) ڪوبہ عبادت جو لائق نہ آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Di: «Yo no soy más que uno que advierte. No hay ningún otro dios que Alá, el Uno, el Invicto,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Di: «Lo que yo soy es un amonestador y no hay más dioses que Dios, el Uno, el Dominador.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Diles [¡oh, Mujámmad!]: "Solo soy un amonestador. No existe nada ni nadie con derecho a ser adorado salvo Dios, el Único, el Victorioso,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м, әйт: \"Мин фәкать Аллаһ ґәзабы илә куркытучымын. Әлбәттә, Аллаһудан башка Илаһә юк, Ул – Аллаһ ялгыз, Үзе генәдер, вә барча мәхлукны җиңүчедер.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Ben, sadece bir uyarıcıyım. O Vâhid ve Kahhâr Allah'tan başka hiçbir ilah yoktur.\
Sha'aban British
Sha'aban British
De ki: Ben sadece bir uyarıcıyım! Tek ve kahhar olan Allah’tan başka bir (hak) ilah yoktur.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Rasûlüm!) De ki: Ben sadece bir uyarıcıyım. Tek ve kahhâr olan Allah'tan başka bir ilah yoktur.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
فرما دیجئے: میں تو صرف ڈر سنانے والا ہوں، اور اﷲ کے سوا کوئی معبود نہیں جو یکتا سب پر غالب ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہہ دو کہ میں تو صرف ہدایت کرنے والا ہوں۔ اور خدائے یکتا اور غالب کے سوا کوئی معبود نہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ (ف۸۷) میں ڈر سنانے والا ہی ہوں (ف۸۸) اور معبود کوئی نہیں مگر ایک اللہ سب پر غالب،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngươi (hỡi Thiên Sứ) hãy nói (với những kẻ vô đức tin trong đám dân của Ngươi): “Quả thật, Ta chỉ là một người cảnh báo, và thực sự không có Thượng Đế đích thực nào khác ngoài Allah, Đấng Duy Nhất, Đấng Tối Thượng.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Sọ pé: “Èmi ni olùkìlọ̀. Àti pé kò sí ọlọ́hun kan tí a gbọ́dọ̀ jọ́sìn fún ní ọ̀nà òdodo àyàfi Allāhu, Ọ̀kan ṣoṣo, Olùborí.