Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz onun mülkünü (səltənətini) möhkəmləndirmiş, ona hikmət (peyğəmbərlik) və (haqla batili ayırd edib) düzgün hökm vermək qabiliyyəti bəxş etmişdik. (Davud çox müşkül məsələləri asanlıqla həll edər, ədalətli hökm çıxarardı).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I učvrstili smo carstvo njegovo i dali mu vjerovjesništvo i sposobnost da rasuđuje.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I ojačali smo carstvo njegovo, i dali mu mudrost i odlučan govor.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我鞏固他的國權,我賞賜他智慧和文辭。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij stichten zijn koninkrijk, en wij gaven hem wijsheid en welsprekendheid van woorden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و حكومتش را محكم ساختيم و به او حكمت و سخن قاطع داديم.(20)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و حکومت او را استحکام بخشیدیم، (هم) دانش به او دادیم و (هم) داوری عادلانه!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و حکومتش را محکم و استوار ساختیم و به او حکمت و منصب داوری عطا کردیم،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و ملک و شاهی او را نیرومند ساختیم و به او قوّه درک حقایق و سخن قطعی در داوری (یا تمیز حقّ از باطل) عطا کردیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et Nous renforçâmes son royaume et lui donnâmes la sagesse et la faculté de bien juger.
Montada
Montada
Nous avons affermi son pouvoir et lui avons donné sagesse et perspicacité.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous l’avons fait maître d’un puissant royaume et l’avons doté de sagesse, d’éloquence et de discernement dans ses jugements.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir festigten sein Königreich und gaben ihm Weisheit und ein unwiderrufliches Urteilsvermögen.
Und WIR festigten seine Herrschaft und ließen ihm die Weisheit zuteil werden sowie die Sprachgewandtheit.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir festigten seine Herrschaft und gaben ihm die Weisheit und die Entschiedenheit im Spruch.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wir festigten seine Herrschaft und gaben ihm die Weisheit und (die) Entschiedenheit (im) Spruch.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Muka ƙarfafa mulkinsa, kuma Muka bã shi hikima da rarrabẽwar magana.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan Kami kuatkan kerajaannya dan Kami berikan kepadanya hikmahdan kebijaksanaan dalam menyelesaikan perselisihan.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Consolidammo la sua sovranità e gli demmo saggezza e capacità di giudizio.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Noi abbiamo rinforzato il suo dominio e gli abbiamo concesso saggezza e sano giudizio nelle parole e nelle decisioni.
Japanese
Japanese
Japanese
そこでわれはかれの王権を強化し,英知と断固たる決断力をかれに授けた。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹത്തിന്റെ ആധിപത്യം നാം സുശക്തമാക്കുകയും, അദ്ദേഹത്തിന് നാം തത്വജ്ഞാനവും തീര്പ്പുകല്പിക്കുവാന് വേണ്ട സംസാരവൈഭവവും നല്കുകയും ചെയ്തു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E lhe fortalecemos o império e o agraciamos com a sabedoria e a jurisprudência.
E fortalecemo-lhe a soberania e concedemo-lhe a sabedoria e o falar peremptório.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы укрепили его власть и даровали ему мудрость и решающее слово.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы усилили Его власть, даровали ему мудрость и способность различать [истину от лжи].
V. Porokhova
V. Porokhova
Мы укрепили его власть ■ И одарили мудростью и здравой речью.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ سندس بادشاھيءَ کي مضبوط ڪيوسين ۽ کيس دانائي ۽ فيصلي ڪرڻ جي تدبير ڏني سون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Consolidamos su dominio y le dimos la sabiduría y la facultad de arbitrar.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Nosotros fortalecimos su reino y le dimos la sabiduría y la capacidad de discernir la verdad de las palabras.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Afiancé su reino, lo agracié con la sabiduría [la profecía] y un juicio certero.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Без аның хакимиятен гаскәр вә сакчылар белән куәтләдек, вә шәригать хөкемнәрен бирдек, һәм сүздә ачык сөйләүне, ягъни батылдан аралап хак сүзне сөйләүне бирдек.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Mülk ve yönetimini güçlendirmiştik. Kendisine hikmet ve hakla bâtılı ayıran söz etme yeteneği vermiştik.
Sha'aban British
Sha'aban British
Onun (Davud'un) mülkünü güçlendirmiştik. Ona hikmeti ve açık/güzel konuşmayı vermiştik
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onun hükümranlığını kuvvetlendirmiş, ona hikmet ve güzel konuşma vermiştik.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے اُن کے ملک و سلطنت کو مضبوط کر دیا تھا اور ہم نے انہیں حکمت و دانائی اور فیصلہ کن اندازِ خطاب عطا کیا تھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے ان کی بادشاہی کو مستحکم کیا اور ان کو حکمت عطا کی اور (خصومت کی) بات کا فیصلہ (سکھایا)
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے اس کی سلطنت کو مضبوط کیا (ف۳۰) اور اسے حکمت (ف۳۱) اور قولِ فیصل دیا (ف۳۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA đã củng cố quyền bính của (Dawood), ban cho Y sự khôn ngoan trong việc phán xét và ban cho y khả năng ăn nói quả quyết.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àti pé A fún ìjọba rẹ̀ ní agbára. A sì fún un ní ipò Ànábì àti ẹ̀kọ́ ọ̀rọ̀ àti ìdájọ́.