Chapter 37, Verse 68

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Daha sonra onların qayıdacaqları yer mütləq yenə Cəhənnəmdir!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
a potom će se, sigurno, opet u Džehennem vratiti.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Potom je uistinu povratište njihovo džehimu.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
然後他們必定要歸於火獄。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Daarna zullen zij in de hel terugkeeren.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها به جهنم برمى‌گردند.(68)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس بازگشت آنها به سوی جهنّم است!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
سپس بازگشتشان حتماً به سوی دوزخ است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و باز هم رجوعشان به سوی (عذاب دایم) جهنّم است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Puis leur retour sera vers la Fournaise.
Montada Montada
Puis leur retour ne sera que vers la Fournaise.
Rashid Maash Rashid Maash
avant de retrouver les tourments du Brasier.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Danach sollen sie zur Gahim zurück kehren.
Dann ist ihre Rückkehr doch zur Gluthitze.
Hierauf kehren sie fürwahr zum Höllenbrand zurück.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Hierauf, wahrlich (ist) ihre Rückkehr sicherlich zu dem Höllenbrand.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan lalle makomarsu, haƙĩƙa, zuwa ga Jãhĩm take.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Kemudian sesungguhnya tempat kembali mereka benar-benar ke neraka Jahim.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
E poi ritorneranno verso la Fornace.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Poi ritorneranno all’Inferno,

Japanese

Japanese Japanese
それから火獄に帰り着くのである。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിന്നീട്‌ തീര്‍ച്ചയായും അവരുടെ മടക്കം നരകത്തിലേക്ക്‌ തന്നെയാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E depois retornarão ao inferno.
Depois, seu retorno será ao Inferno.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
А потом их вернут в Ад.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Итак, им уготован ад.
V. Porokhova V. Porokhova
Потом - обратный путь в Огонь.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
وري بيشڪ، (کائڻ پيئڻ کانپوءِ) سندن موٽڻ دوزخ ڏانھن ھوندو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
y volverán, luego, al fuego de la gehena.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Luego, regresarán al Infierno.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
y serán regresados al fuego.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Соңра аларның кайтарылмаклары җәһәннәмгәдер.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Sonra onların dönüşleri doğrudan doğruya cehennemedir.
Sha'aban British Sha'aban British
Sonra da onların dönüşü yine ateşedir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(کھانے کے بعد) پھر یقیناً ان کا دوزخ ہی کی طرف (دوبارہ) پلٹنا ہوگا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ان کو دوزخ کی طرف لوٹایا جائے گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر ان کی بازگشت ضرور بھڑکتی آگ کی طرف ہے (ف۷۰)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Rồi chúng được đưa trở lại Hỏa Ngục.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Lẹ́yìn náà, dájúdájú ibùpadàsí wọn ni iná Jẹhīm.