Chapter 37, Verse 66

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlar (cəhənnəm əhli) ondan yeyəcək və qarınlarını onunla dolduracaqlar.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Oni će se njime hraniti i trbuhe svoje njime puniti,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa uistinu, oni će jesti od njega te puniti njime trbuhe.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們必定要吃那些果實,而以它充實肚腹。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
De verdoemden zullen daarvan eten, en hunne buiken daarmede vullen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
جهنمى‌ها از آن مى‌خورند و شكمشان را از آن پر مى‌كنند.(66)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها [= مجرمان‌] از آن می‌خورند و شکمها را از آن پر می‌کنند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس این منکران لجوج حتماً از آن می خورند و شکم ها را از آن پر می کنند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
اهل دوزخ از آن درخت (خباثت) آن طور می‌خورند که شکمها پر می‌سازند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ils doivent certainement en manger et ils doivent s'en remplir le ventre.
Montada Montada
Ils en mangeront et s’en rempliront le ventre.
Rashid Maash Rashid Maash
Ils en mangeront, en vérité, à s’en remplir la panse,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sollen davon essen und (ihre) Bäuche damit füllen.
Dann gewiß, sie werden doch davon essen, dann werden sie davon die Bäuche voll füllen.
Sie werden wahrlich davon essen und werden (sich) so davon die Bäuche füllen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
So wahrlich, sie sicherlich (sind) Essende von ihr und Füllende davon die Bäuche.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
To, lalle sũ haƙĩƙa mãsu ci ne daga gare ta. Sa'an nan mãsu cika cikuna ne daga gare ta.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka sesungguhnya mereka benar-benar memakan sebagian dari buah pohon itu, maka mereka memenuhi perutnya dengan buah zaqqum itu.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Essi ne mangeranno e se ne riempiranno i ventri
Safi Kaskas Safi Kaskas
e (coloro che abitano l’Inferno) ne mangeranno, riempiendosene lo stomaco.

Japanese

Japanese Japanese
かれらはこれを食べて,腹はそれでいっばい。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ അതില്‍ നിന്ന്‌ തിന്ന്‌ വയറ്‌ നിറക്കുന്നവരായിരിക്കും.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Que os réprobos comerão, e com eles fartarão os seus bandulhos.
E, por certo, dela comerão e dela encherão os ventres.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они будут пожирать их и наполнять ими свои животы.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
И они (т. е. обитатели ада) едят их и наполняют ими чрево,
V. Porokhova V. Porokhova
И от него они едят ■ И наполняют им свои желудки.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ بيشڪ، دوزخي اُن مان کائيندا پوءِ منجھانئس پيٽ ڀريندا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
De él comerán y llenarán el vientre.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y del que ellos comerán y del que llenarán sus estómagos.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
De él comerán y llenarán sus vientres [los condenados].

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Имансызлар, әлбәттә, ул агачның җимешен ашарлар, һәм шул ачы җимеш белән корсакларын тутырачаклар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Onlar ondan mutlaka yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklar.
Sha'aban British Sha'aban British
İşte onlar, bundan yerler ve karınlarını onunla doldururlar.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(Cehennemdekiler) ondan yerler ve karınlarını ondan doldururlar.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس وہ (دوزخی) اسی میں سے کھانے والے ہیں اور اسی سے پیٹ بھرنے والے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
سو وہ اسی میں سے کھائیں گے اور اسی سے پیٹ بھریں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر بیشک وہ اس میں سے کھائیں گے (ف۶۸) پھر اس سے پیٹ بھریں گے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Thật sự, chúng (những kẻ vô đức tin) sẽ ăn nó và nhét nó vào đầy bụng.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú wọn yóò máa jẹ nínú rẹ̀. Wọ́n sì máa jẹ ẹ́ ní àjẹyo bámúbámú.