Chapter 37, Verse 35

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlara: “Allahdan başqa heç bir tanrı yoxdur!” – deyildiyi zaman təkəbbür göstərirdilər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Kad im se govorilo: \"Samo je Allah Bog!\" – oni su se oholili
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Uistinu, oni su se - kad im je rečeno: "Nema boga osim Allaha" - uzoholili,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們確是這樣的:有人對他們說:「除真主外,絕無應受崇拜的」,他們就妄自尊大,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Want toen er tot hen werd gezegd: Er is geen god buiten den waren God, bliezen zij zich op met hoogmoed.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها كسانى بودند كه وقتى به آن‌ها گفته مى‌شدکه معبودى غير از خدا وجود ندارد، تكبر مى‌ورزيدند (قبول نمى‌كردند).(35)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
چرا که وقتی به آنها گفته می‌شد: «معبودی جز خدا وجود ندارد»، تکبّر و سرکشی می‌کردند...
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
زیرا آنان چنین بودند که هر زمان به آنان می گفتند: معبودی جز خدا نیست، تکبّر می کردند،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آنها بودند که چون لا اله الاّ اللّه (کلمه توحید) به ایشان گفته می‌شد (از قبول آن) سرکشی می‌کردند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Quand on leur disait: «Point de divinité à part Allah», ils se gonflaient d'orgueil,
Montada Montada
Eux, qui, lorsqu’il leur était dit : « Il n’y a point d’autre divinité qu’Allah » se montraient dédaigneux,
Rashid Maash Rashid Maash
Lorsqu’il leur était dit qu’Allah seul est en droit d’être adoré, ils affichaient une fierté démesurée,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
denn als zu ihnen gesprochen wurde: "Es ist kein Gott außer Allah", da verhielten sie sich hochmütig
Sie pflegten, wenn ihnen gesagt wurde: "Es gibt keine Gottheit außer ALLAH", sich in Arroganz zu erheben
denn sie pflegten, wenn zu ihnen gesagt wurde: "Es gibt keinen Gott außer Allah", sich hochmütig zu verhalten,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Wahrlich, sie pflegten, wenn gesagt wurde zu ihnen: "Nicht (gibt es) einen Gott, außer Allah", sich hochmütig zu verhalten,

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle sũ, sun kasance idan an ce musu: "Bãbu abin bautãwa, fãce Allah," sai su dõra girman kai.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Sesungguhnya mereka dahulu apabila dikatakan kepada mereka: \"Laa ilaaha illallah\" (Tiada Tuhan yang berhak disembah melainkan Allah) mereka menyombongkan diri,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Quando si diceva loro: \" Non c'è dio all'infuori di Allah\", si gonfiavano d'orgoglio
Safi Kaskas Safi Kaskas
Ogni volta che viene detto loro: “Vi è un unico Dio”, diventano arroganti,

Japanese

Japanese Japanese
かれらは,「アッラーの外に神はありません。」と告げられると,いつも高慢になった。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു അല്ലാതെ ഒരു ദൈവവുമില്ല എന്ന്‌ അവരോട്‌ പറയപ്പെട്ടാല്‍ അവര്‍ അഹങ്കാരം നടിക്കുമായിരുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Porque quando lhes era dito: Não há mais divindade além de Deus!, ensoberbeciam-se.
Por certo, quando se lhes dizia: "Não há deus senão Allah", ensoberbeciam-se,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Когда им говорили: \"Нет божества, кроме Аллаха\", - они превозносились
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Ведь они, когда им говорили: \"Нет бога, кроме Аллаха\", - надменно отрицали это
V. Porokhova V. Porokhova
А ведь когда им говорили: ■ \"Нет божества, кроме Аллаха\", ■ Переполняла их гордыня,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اُھي (اھڙا) ھئا جو جڏھن کين چئبو ھو تہ الله کانسواءِ (ٻيو) ڪو عبادت جي لائق نہ آھي (تڏھن) وڏائي ڪندا ھئا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Cuando se les decía: «¡No hay más dios que Alá!» se mostraban altivos,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
En verdad, ellos se mostraban altivos cuando se les decía: «Hay un solo Dios.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Cuando se les decía: "No hay nada ni nadie con derecho a ser adorado salvo Dios", respondían con arrogancia

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аларга дөреслектә Аллаһудан башка Илаһә юк мәгәр Аллаһу тәгалә үзе генә дип әйтелсә, алар Аллаһны берләүдән тәкәбберләнәләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Onlar, kendilerine, \"Allah'tan başka ilah yoktur\" dendiğinde, kibirleniyorlardı.
Sha'aban British Sha'aban British
Çünkü onlar, kendilerine: Allah’tan başka (hak) ilah yoktur, denildiği zaman büyüklenirlerdi.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Çünkü onlara: Allah’tan başka hakkıyla ibadete layık bir ilah yoktur, denildiği zaman kibirle direnirlerdi.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یقیناً وہ ایسے لوگ تھے کہ جب ان سے کہا جاتا کہ اللہ کے سوا کوئی لائقِ عبادت نہیں تو وہ تکبّر کرتے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ان کا یہ حال تھا کہ جب ان سے کہا جاتا تھا کہ خدا کے سوا کوئی معبود نہیں تو غرور کرتے تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک جب ان سے کہا جاتا تھا کہ اللہ کے سوا کسی کی بندگی نہیں تو اونچی کھینچتے (تکبر کرتے) تھے (ف۳۷)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Quả thật, khi chúng được nhắc ‘Không có Thượng Đế nào khác ngoài Allah’ thì chúng ngạo mạn (từ chối).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú nígbà tí wọ́n bá sọ fún wọn pé “Kò sí ọlọ́hun kan tí a gbọ́dọ̀ jọ́sìn fún ní ọ̀nà òdodo àyàfi Allāhu.”, wọn yóò máa ṣègbéraga.